Innotek GPS Receiver BC 200E User Manual

2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 1  
Automatic No-bark  
Collar  
BC-50E - Battery Replaceable  
BC-200E - Micro-sized Rechargeable  
Operation Guide  
De Betriebsanleitung  
Es Guía de funcionamiento  
Fr Mode d'emploi  
9
17  
25  
It Guida al funzionamento 33  
Ne Gebruiksaanwijzing 41  
®
ABOUT INNOTEK TRAINING COLLARS...  
This INNOTEK electronic dog collar is among the safest, most humane and effective training products you  
can buy. Used properly, the collar's electronic stimulus serves as a distraction that your dog will find  
undesirable. By obeying, your dog quickly learns to shut off the stimulus.  
CAUTION  
Please take a few minutes to read the instruction manual prior to your first use. This instruction manual  
contains important information to help your training proceed as successfully as possible. For best results,  
follow these important rules:  
• The electronic dog collar is intended only for use on dogs.  
• A low battery may cause intermittent operation. DO NOT USE if you suspect a low battery.  
• Allow your dog to get used to the collar before you begin training. You want your dog to accept the collar  
as part of a routine, not to associate the collar with correction.  
• DO NOT leave the collar on your dog for more than 12 hours.  
• KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.  
1
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 3  
D. Adapter (BC-200E only) - Recharges the collar receiver's sealed long-life battery. The charger can be  
plugged into any regular home wall socket (220 VAC, 50Hz).  
E. Receptacle cover (BC-200E only) – Fits tightly into the collar receiver’s charging receptacle. Keeps out  
water and dirt. Always keep the receptacle cover in place when the unit is not being charged.  
HOW THE NO-BARK COLLAR WORKS  
When properly positioned on your dog, the No-Bark Collar will detect the vibrations from your dog's vocal  
cords when it barks, howls, or growls. These vibrations are monitored by sophisticated signal processing  
software that applies stimulation only when barking occurs. The vibration-sensing function is unaffected by  
normal dog activities.  
Unlike other anti-bark collars, the INNOTEK Free Spirit No-Bark Collar has no awkward switches or dials. Just  
power it up and put it on your dog according to instructions.  
When the unit detects vibration from barking, it administers a brief stimulation. A safety control quiet period  
(no barking) of two seconds immediately follows, before additional stimulations are administered. As the dog  
continues to bark, the stimulation increases in intensity to the appropriate level for the dog’s temperament.  
Your new INNOTEK No-Bark Collar features progressive stimulation levels, Level 1 (lowest) to Level 7  
(maximum). With our patented* Auto-Set technology, the No-Bark Collar automatically sets itself at the  
appropriate stimulation level that quiets your dog. When your dog first barks, he receives a Level 1  
stimulation. A two-second learning timeout follows, to give  
your dog a chance to associate the bark with the stimulation.  
If your dog barks again, he will receive a Level 2 stimulation,  
7
followed by another timeout. The collar’s Auto-Set design  
automatically increases the stimulation through as many as  
6
5 minutes  
5
Levels  
seven levels until your dog stops barking.  
4
3
2
The INNOTEK No-Bark Collar protects your dog from over-  
1
Time  
stimulation. Let’s say that your dog stops barking after  
=Barking  
Auto-Set Stimulation  
receiving a Level 4 stimulation. After a 5-minute bark-free  
period, the No-Bark Collar automatically sets the next  
stimulation down one level, in this case Level 3, (one level  
below the highest level previously reached). At its next bark, the dog would receive a Level 3 stimulation, a  
"warning level" that it should recognize.  
The Auto-Set feature is fair to the dog. Should it stop barking at the warning level, it could soon wean itself  
down to the lowest level of stimulation. If it barks through the warning level, the stimulation will increase to  
higher levels until the dog stops barking. Your dog will soon learn that the best way to avoid stimulation is  
to stay quiet. (Some dogs learn faster than others, so be patient.) Used properly, the No-Bark Collar will  
quickly quiet your companion of intermittent nuisance barking.  
Sometimes you want your dog to be able to bark, of course. If your dog has a protective role in your home,  
simply take the No-Bark Collar off him when you want him to be free to bark.  
3
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 4  
STEP 1  
ADJUST THE COLLAR STRAP TO YOUR DOG’S NECK.  
Before installing the battery, adjust the collar so it correctly fits your dog.  
1. Use short probes for short-haired dogs; use long probes for long-haired or thick-coated dogs.  
2. Place the collar around the dog’s neck, so the receiver box is under its chin.  
3. The probes should be one inch above or below the dog’s vocal cords, where  
vibration from the vocal cords can best be detected.  
4. Fit the collar strap as snugly as possible, without restricting breathing. You  
should be able to fit just one finger between the strap and your dog’s skin. Make  
sure both probes contact the dog's skin.  
5. If your dog has a small neck size, you may wish to trim the excess strap length.  
Remove the collar from your dog, and trim the excess, leaving 4-6 inches/10-  
15 cm (if desired). To prevent fraying of the nylon strap, carefully singe the end  
with a lit match.  
Proper Fit: The collar strap fit  
should be snug, yet loose enough  
to allow one finger to fit between  
the strap and dog’s neck.  
6. NOTE:An improper loose fit is the #1 troubleshooting issue among owners of No-  
Bark Collars. The collar strap must be very snug on your dog’s neck. Make collar  
adjustments until you are satisfied with the fit, before powering the unit.  
Caution: Check your dog’s skin  
Reduce your dog’s risk of developing Pressure Necrosis, a potentially serious condition caused by excessive  
pressure of the collar receiver probes against your dog’s skin. Be sure to take the following precautions:  
• Do not leave the collar receiver on your dog for more than 12 hours a day, or when you are away from  
home.  
• Read and follow ALL instructions for use as described in this operation guide.  
• Do not put the collar strap too tightly on your dog. You should be able to slide a finger between the strap  
and your dog’s skin. If you cannot slide a finger between the strap and your dog’s skin, loosen the strap  
until you can.  
• Examine your dog’s neck daily for signs of irritation or discomfort. If you observe any unusual conditions  
such as redness, tenderness, or raw skin, discontinue use of the product for 48 hours. If the condition  
persists, consult your veterinarian.  
• Wipe the collar receiver probes and your dog’s neck daily with a damp cloth and mild hand soap. Wipe  
thoroughly and dry completely. Note the BC-50E is not waterproof; never submerge in water.  
STEP 2  
POWER UP  
BC-200E: The No-Bark Collar will have a partial charge when you receive it; however, the collar must be fully  
charged prior to use.  
Remove the gray receptacle plug. Connect the receiver to the 12-v DC adapter that has been supplied. The  
collar’s light will glow solid red during charging. Allow 14-16 hours for a full charge. Remember to replace  
4
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 5  
the gray receptacle plug when charging is complete to ensure waterproofness.  
• Always charge the collar at or near room temperature. Charging at low or high temperatures can  
reduce battery life.  
• The low battery indicator is a blinking red light, once every 5 seconds. Always charge the collar when  
the low battery indicator first appears.  
• The long-life battery will self-discharge at the rate of 1 percent per day. Therefore, when not using the  
system, it is best to store it with a full charge. It is recommended to recharge the collar receiver every  
month, even when not in use.  
BC-50E: Use a coin or slotted screwdriver to loosen the battery screw cap on the side of the receiver, turning  
it counterclockwise. Install the battery with positive (+) side up, and replace the battery screw cap.  
STEP 3  
TEST THE NO-BARK COLLAR  
Prior to placing the collar on your dog, test the collar for proper functioning. Make sure that the No-Bark  
Collar is powered up.  
To test, gently rub the probe tips on a hard non-glass surface like a tabletop. A red light indicates that the  
unit is sensing vibration and delivering stimulation. Remember the unit must detect a 2 second quiet period  
before it can deliver the next stimulus; the quiet period is noted with a series of very rapid light flashes. Only  
when certain the collar is working properly should you place the collar on your dog.  
To reset the BC-50E: Remove the battery, wait at least one minute, then replace it. The unit must be at its  
baseline Level 1.  
To reset the BC-200E: Remove the receptacle plug and attach the charger. Allow the BC-200E to charge for  
5 minutes minimum to reset the unit to its baseline Level 1.  
STEP 4  
YOUR DOG’S FIRST SESSION  
It’s important to think of your dog’s first session with the collar as a calibration or alignment exercise.  
Remember that it may take several barks for your dog to begin detecting the level of stimulation appropriate  
for its temperament.  
If you successfully tested the unit and saw one red light, reset the unit now as described at the end of Step  
3. The unit must be at its baseline Level 1 for the first session.  
Place the collar on your dog, adjusting the fit so that the probes are one inch above or below the dog’s vocal  
cords (see Step 1). Let the dog wear the collar for 30 minutes or so before introducing it to a barking  
distraction.  
Monitor your dog carefully during this first session. Remember it may take several barks for the unit’s Auto-  
Set feature to deliver the stimulation appropriate for your dog’s tolerances and temperament. Note the unit  
will not increase the stimulation level or produce additional corrections unless the time between barks is at  
5
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 6  
least 2 seconds. Be sure to reward your dog frequently with praise or food for not barking.  
Wait at least 10-15 minutes after the last bark before removing your dog’s No-Bark Collar. The unit will store  
the warning level described earlier. The next time you use the No-Bark Collar, your dog’s first bark will yield  
a stimulation at the proper warning level.  
IMPORTANT!  
• Always use the rubber insulators between the collar strap and stimulation probes to provide insulation in  
damp conditions.  
• If needed, a small amount of hair removal or thinning will improve probe contact with the skin.  
• Never leave the collar on your dog for more than 12 hours a day or when you are away.  
• Check your dog daily for skin irritation.  
• Check the tightness of the probes regularly to prevent loss of the receiver.  
Helpful Hints and Training Guide  
To get the most out of your new bark collar, please make sure to follow these steps before you begin:  
• Always make sure the collar is functioning properly before you put it on the dog.  
• Allow your dog to get used to the collar before introducing the potential for a barking incident. You want  
your dog to accept the collar as part of a routine, not to associate the collar with correction.  
• Be sure to reward your dog frequently with praise or food for not barking.  
Troubleshooting  
If the collar appears not to be working, try the following before contacting an INNOTEK Service Center:  
• Adjust neck strap fit (#1 source of troubleshooting calls)  
• Replace the 6-v alkaline battery (BC-50E)  
• Recharge the collar receiver (BC-200E)  
• Tighten the probes  
• Ensure the probes are touching the dog's skin  
• Trim hair or use longer probes. Do not shave the dog’s neck.  
General Maintenance  
The No-bark collar requires very little maintenance. The BC-50E is water-resistant; the BC-200E is  
waterproof. To clean, simply wipe with soap and water. Never place the collar in a dishwasher.  
Do not attempt to dismantle or repair any components; this will void the manufacturers warranty. These  
components contain computerized circuitry, and can only be serviced by an authorized INNOTEK Service  
Center.  
6
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 7  
LIMITED INTERNATIONAL WARRANTY  
INNOTEK, Inc. warrants to the original retail purchaser, that INNOTEK brand products will be free from defects  
in material and workmanship, under normal use, for a period of two years from the date of the original retail  
purchase. This Limited Warranty excludes: accidental damage due to dog chews; lightning damage where  
an INNOTEK brand lightning protection component is not in use (in-ground pet fencing systems); or neglect,  
alteration, and misuse.  
INNOTEK Inc. offers several product exchange options during the warranty period. If service is required, call  
your authorized INNOTEK Service Center to discuss the service plan that best serves your needs. Costs are  
dependent on the processing time and the desired shipping options. Please do not return this product to  
your retailer.  
After two years from date of original retail purchase, we will repair, replace or upgrade your product at a fixed  
rate based on the component.  
INNOTEK, Inc., shall not be liable or responsible for any incidental or consequential damages resulting from  
the use of the product or caused by any defect, failure or malfunction of the product, whether a claim is  
based upon warranty, contract, negligence or otherwise.  
INNOTEK brand products are not substitutes for traditional obedience training. INNOTEK, Inc. does not  
guarantee the effectiveness of its products due to variances in canine personality, temperament, and  
influences beyond INNOTEK’s control.  
If services are required, please contact the nearest INNOTEK Service Center to obtain a Return Merchandise  
Authorization (RMA) number and return instructions. If the return request is approved, please send the  
defective part or the complete system by insured carrier to the specified address. Shipping costs are not  
covered.  
INNOTEK® is a registered trademark (USA) of INNOTEK, Inc.  
INNOTEK® is a European trademark of INNOTEK, Inc.  
© 2003 INNOTEK, Inc. All rights reserved.  
1000 Fuller Drive  
Garrett IN 46738  
United States of America  
7
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 8  
Notes  
8
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 9  
Automatisches  
Antibellhalsband  
De Betriebsanleitung  
Es Guía de funcionamiento  
Fr Mode d'emploi  
9
BC-50E - Auswechselbare Batterie  
BC-200E - Akku, Mikrogröße  
Betriebsanleitung  
17  
25  
It Guida al funzionamento 33  
Ne Gebruiksaanwijzing 41  
INFOS ÜBER TRAININGS-HALSBÄNDER VON INNOTEK  
Dieses elektronische Hundehalsband von INNOTEK zählt zu den sichersten, humansten und effektivsten  
Ausbildungsprodukten, die Sie erwerben können. Bei der richtigen Verwendungsweise wirkt der  
elektronische Impuls als von Ihrem Hund unerwünschte Ablenkung. Durch Gehorchen lernt der Hund schnell,  
den Impuls abzuschalten, und gewinnt daher in der Reaktion auf Ihre Befehle an Selbstvertrauen.  
VORSICHT. . .  
Zur Erzielung der besten Ergebnisse befolgen Sie folgende Hinweise:  
• Das elektronische Hundehalsband ist nur zur Verwendung bei Hunden gedacht.  
• Eine schwache Batterie kann zu Unterbrechungen des Betriebs führen. Das Halsband sollte daher NICHT  
VERWENDET werden, wenn Sie vermuten, dass die Batterie schwach ist.  
• Warten Sie bis sich Ihr Hund an das E–Halsband gewöhnt hat, bevor Sie es einschalten. Wenn Sie wollen,  
dass Ihr Hund das Halsband als Teil der Ausbildungsroutine akzeptiert, darf es nicht mit Korrekturen  
assoziiert werden.  
• Der Hund darf das Halsband NICHT länger als 12 Stunden tragen.  
• VON KINDERN FERN HALTEN.  
9
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 10  
Vorgesehener Gebrauch  
INNOTEK Antibellhalsbänder (Modelle BC-50E und BC-200E) sind zum Gebrauch in folgenden europäischen  
Ländern vorgesehen: AT, BE, CH, DE, DK, ES, FI, FR, GB, GR, IE, IS, IT, LU, NL, NO, PT & SE.  
Diese Produkt ist in vollständiger Übereinstimmung mit den Regularien der R&TTE – Richlinien 1999/05/EEC.  
Die Beschreibung der Übereinstimmung können Sie finden unter : http://www.innotek.net/world.shtml  
Vorsicht mit dem Gebrauch von Batterien  
• Nicht demontieren  
• Nicht Kurzschliessen  
• Nicht hohen Temperaturen aussetzen: 60°C/140°F  
• Nicht verbrennen  
• Hohe Feuchtigkeit vermeiden  
• Außerhalb des Bereiches von Kindern aufbewahren  
Batterien müssen recyceld oder entsorgt werden. Sie dürfen niemals in öffentlichen Abfalleimern  
entsorgt werden. Sollte es notwendig sein, die Batterien von Ihrem Gerät zu entfernen oder zu  
ersetzen, Ihr INNOTEK Service Center wird dies veranlassen in Bezug zu den örtlichen  
Bestimmungen.  
BESTANDTEILE  
Bevor Sie beginnen, nehmen Sie sich bitte ein paar Minuten und machen Sie sich mit den  
Grundbestandteilen und ihren Funktionen vertraut.  
A. Halsbandgerät – Die an einem Halsband angebrachte kleine Box enthält den Schaltungsaufbau, der dem  
Hund den Impuls verabreicht.  
• BC-200E (Akku) – Dieses robuste, wasserdichte Halsbandgerät enthält einen langlebigen Akku. Er  
wurde im Werk teilweise geladen, doch muss er vor dem ersten Gebrauch voll aufgeladen werden.(ca.  
14 bis 16 Stunden)  
• BC-50E (auswechselbare Batterie) – Dieser wasserabweisende Halsbandempfänger wird mit einer 6V  
Alkalibatterie betrieben.(nicht wasserdicht!)  
B. Kontakte – Die KONTAKTE nehmen die Schwingungen der  
Stimmbänder des Hundes wahr und geben den Impuls aus. Das  
Gerät kommt mit zwei Kontaktsätzen, damit das Halsband an  
Hunden mit unterschiedlicher Haarlänge benutzt werden kann.  
Dieses einzigartige Zwei-Kontakt-Design finden Sie  
ausschließlich bei INNOTEK.  
A.  
D.  
C. 6V Alkalibatterie (nur BC-50E) – die Stromquelle für das Gerät  
mit auswechselbarer Batterie.  
B.  
C.  
E.  
10  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 11  
D. Adapter (nur BC-200E) – Zum Laden des eingebauten langlebigen Akkus im Halsbandempfänger. Das  
Ladegerät wird in eine reguläre Steckdose (220 VAC, 50Hz) eingesteckt.  
E. Ladeanschlusskappe (nur BC-200E) – Passt genau in den Ladeanschluss des Halsbandempfängers.  
Dichtet gegen Wasser und Schmutz ab. Die Kappe immer einsetzen, wenn das Gerät nicht aufgeladen  
wird.  
WIE DAS ANTIBELLHALSBAND FUNKTIONIERT  
Wenn korrekt am Hund angebracht, reagiert das Antibellhalsband auf die Schwingungen der Stimmbänder  
des Hundes, wenn er bellt, heult oder knurrt. Diese Schwingungen werden von einer anspruchsvollen  
Signalverarbeitungssoftware überwacht, die den Impuls nur beim Bellen ausgibt. Die Software wird von  
normalen Hundetätigkeiten nicht beeinflusst.  
Im Gegensatz zu anderen Antibellhalsbändern hat das INNOTEK Free Spirit Antibellhalsband keine  
unbequemen Schalter oder Wählscheiben. Einfach einschalten und den Anweisungen gemäß am Hund  
anbringen.  
Wenn das Gerät Schwingungen auf Grund von Bellen entdeckt, gibt es einen kurzen Impuls aus. Eine stille  
Sicherheitsperiode (ohne Bellen) von zwei Sekunden folgt unmittelbar, bevor weitere Impulse ausgegeben  
werden. Bellt der Hund weiter, wird der Impuls stärker, bis er die richtige Stufe für das Temperament des  
Hundes erreicht hat.  
Ihr neues INNOTEK Antibellhalsband hat progressive Impulsstufen, von Stufe 1 (niedrigste) bis Stufe 7  
(höchste). Mit unserer patentierten* Auto-Set-Technik stellt sich das Antibellhalsband automatisch auf die  
entsprechende Impulssstufe ein, die Ihren Hund zum Schweigen bringt. Wenn Ihr Hund zum ersten Mal bellt,  
erhält er einen Strafreiz Stufe 1. Dann folgen zwei Sekunden Lernpause, um dem Hund Gelegenheit zu  
geben, das Bellen mit dem Impuls in Verbindung zu bringen. Wenn der Hund wieder bellt, erhält er einen  
Strafreiz Stufe 2, dem weitere 2 Sekunden Pause folgen. Das Auto-Set-Design des Halsbands erhöht den  
Impuls automatisch bis zu sieben Stufen, bis der Hund aufhört zu bellen.  
Das INNOTEK Antibellhalsband schützt Ihren Hund vor einem zu starken Impuls. Angenommen Ihr Hund hört  
auf zu bellen, nachdem er einen Strafreiz Stufe 4 erhalten hat. Nach 5 Minuten ohne Bellen stellt sich das  
Antibellhalsband automatisch auf die nächst niedrigere Stufe, in diesem Fall Stufe 3 (eine Stufe unter der  
höchsten zuvor erreichten Stufe) ein. Wenn der Hund das nächste Mal bellt, erhält er einen Strafreiz Stufe 3,  
eine "Warnstufe", die er erkennen sollte.  
Die Auto-Set Einstellung ist dem Hund gegenüber fair. Sollte er auf der Warnstufe aufhören zu bellen, kann  
er den Impuls bald auf die niedrigste Stufe herunterbringen.  
Wenn er jedoch nach der Warnstufe weiter bellt, erhöht sich  
7
der Impuls auf höhere Stufen, bis er aufhört zu bellen. Der  
6
5 Minuten  
Hund lernt schnell, dass er am besten still ist, um den Strafreiz  
zu vermeiden. (Manche Hunde lernen schneller als andere,  
gedulden Sie sich also!) Richtig angewendet, wird das  
Antibellhalsband Ihrem Hund schnell das unnütze Bellen  
abgewöhnen.  
5
4
3
2
1
Stufen  
T
Zeit  
=akng  
=Bellen  
Manchmal wünschen Sie aber, dass Ihr Hund bellen kann.  
11  
Auto-Set-Impuls  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 12  
Wenn Ihr Hund eine beschützende Rolle in Ihrem Heim spielt, nehmen Sie einfach das Antibellhalsband ab,  
wenn Sie wollen, dass er unbehindert bellen kann.  
1. SCHRITT  
PASSEN SIE DAS HALSBAND DEM HALS IHRES HUNDES AN.  
Vor dem Einsatz das Halsband so einstellen, dass es Ihrem Hund richtig passt.  
1. Kurze Kontakte für kurzhaarige Hunde verwenden; lange Kontakte für langhaarige Hunde oder Hunde mit  
dickem Fell.  
2. Das Halsband dem Hund so anlegen, dass die Empfängerbox sich unter dem Kinn befindet  
3. Die Kontakte sollten sich 2,5 cm über oder unter den Stimmbändern des Hundes befinden, wo die  
Schwingungen der Stimmbänder am besten zu fühlen sind.  
4. Das Halsband so fest wie möglich anziehen, ohne die Atmung zu behindern. Sie  
sollten gerade eineinhalb Finger zwischen dem Band und die Haut des Hundes  
stecken können. Darauf achten, dass beide Kontakte mit der Haut des Hundes  
in Berührung kommen.  
5. Wenn Ihr Hund einen dünnen Hals hat, können Sie etwas vom Band  
abschneiden. Nehmen Sie das Halsband ab und schneiden Sie so viel ab, dass  
10-15 cm (wenn Sie dies wünschen) verbleiben. Damit der Nylonriemen nicht  
ausfranst, das Ende vorsichtig mit einem angezündeten Streichholz absengen.  
6. HINWEIS: Ein zu loser Sitz stellt das Problem Nr. 1 bei den Eigentümern von  
Richtiger Sitz: Das Halsband sollte  
fest sitzen, doch lose genug, dass  
Antibellhalsbändern dar. Das Halsband muss eng am Hundehals sitzen.  
Sie eineinhalb Finger zwischen  
Verstellen Sie ihn, bis Sie mit dem Sitz zufrieden sind, bevor Sie es aktivieren.  
Band und Hundehals stecken  
können.  
Vorsicht: Die Haut des Hundes überwachen  
Verringern Sie das Risiko einer Entzündung, die eine ernsthafte Gefahr für Ihren Hund darstellt und durch zu  
starken Druck der Halsbandkontakte auf die Haut des Hundes entsteht. Folgende Vorsichtsmaßnahmen sind  
angebracht:  
• Den Hund den Halsbandempfänger nie länger als 12 Stunden am Tage tragen lassen, oder wenn Sie nicht  
zuhause sind.  
• ALLE Gebrauchsanweisungen in dieser Betriebsanleitung lesen und befolgen.  
• Das Halsband nicht zu stramm ziehen. Eineinhalb Finger müssen noch unter das Band passen. Wenn Sie  
keinen Finger zwischen Band und Hundehals stecken können, das Band etwas lockern, bis eineinhalb  
Finger dazwischen passen.  
• Den Hals des Hundes täglich auf Anzeichen von Reizungen oder Beschwerden überprüfen. Finden Sie  
ungewöhnliche Bedingungen wie Rötung, Schmerzempfindlichkeit oder wunde Haut vor, das Produkt 48  
Stunden lang nicht benutzen. Ist keine Heilung eingetreten, den Tierarzt zu Rate ziehen.  
• Die Halsbandkontakte und den Hundehals täglich mit einem feuchten Lappen und einer milden Handseife  
gründlich abreiben und vollkommen trocknen. Bitte beachten, dass Modell BC-50E nicht wasserdicht ist;  
niemals in Wasser eintauchen.  
12  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 13  
2. SCHRITT  
EINSCHALTEN  
BC-200E: Das Antibellhalsband kommt teilweise geladen bei Ihnen an, doch muss es vor dem ersten  
Gebrauch voll aufgeladen werden.  
Die graue Ladeanschlusskappe abnehmen. Den Empfänger an den mitgelieferten 12V DC Adapter  
anschließen. Die Halsbandleuchte leuchtet während des Ladens durchgehend rot. 14-16 Stunden laden  
lassen. Vergessen Sie nicht, die graue Ladeanschlusskappe wieder einzusetzen, nachdem das Gerät  
vollständig geladen ist.  
• Das Halsband immer bei oder nahe Raumtemperatur laden. Ein Laden bei niedriger oder hoher  
Temperatur kann die Standzeit der Batterie verringern.  
• Die LED am Empfänger blinkt rot, einmal alle 5 Sekunden- Hinweis Laden. Das Halsband immer sofort  
aufladen, sobald die LED rot anfängt zu blinken.  
• Der langlebige Akku entlädt sich von selbst um 1 Prozent am Tage. Wenn das Gerät also nicht benutzt  
wird, sollte es am besten voll geladen aufbewahrt werden. Es wird empfohlen, das Halsband jeden  
Monat einmal aufzuladen, auch wenn es nicht benutzt wird.  
BC-50E: Die Batterieschraubkappe an der Seite des Empfängers mit einer Münze oder einem  
Schlitzschraubendreher lösen und gegen den Uhrzeiger drehen. Die Batterie mit der positiven (+) Seite nach  
oben einlegen und die Batterieschraubkappe wieder anbringen.  
3. SCHRITT  
PRÜFEN DES ANTIBELLHALSBANDS  
Bevor Sie dem Hund das Halsband anlegen, erst prüfen, ob es ordnungsgemäß funktioniert. Darauf achten,  
dass es eingeschaltet ist.  
Zum Prüfen die Kontakte an einer harten Oberfläche wie z.B. einem Tisch (kein Glas) vorsichtig reiben. Eine  
rote Leuchte zeigt an, dass das Gerät eine Schwingung wahrnimmt und einen Impuls ausgibt. Denken Sie  
daran, dass das Gerät eine Ruhepause von 2 Sekunden wahrnehmen muss, bevor es den nächsten Impuls  
ausgeben kann. Die Ruhepause wird durch eine Reihe von sehr schnellen Blinken angezeigt. Erst wenn Sie  
sicher sind, dass das Halsband ordnungsgemäß funktioniert, sollten Sie es dem Hund anlegen.  
13  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 14  
4. SCHRITT  
ERSTE ÜBUNGSSTUNDE IHRES HUND  
Wenn Ihr Hund das Halsband zum ersten Mal trägt, sollten Sie dies als Kalibrierungs- oder Einstellungsübung  
betrachten. Vergessen Sie nicht, dass Ihr Hund vielleicht mehrere Male bellen muss, bis er beginnt, die  
Impulsstufe zu fühlen, die seinem Temperament entspricht.  
Wenn Sie das Gerät erfolgreich geprüft und ein rotes Licht gesehen haben, stellen Sie es wieder auf die  
Grundeinstellung zurück. Die Batterie herausnehmen(gilt nicht für das Akkumodell), eine Minute warten,  
dann wieder einsetzen. Das Gerät muss für die erste Übungsstunde auf der Grundeinstellung Stufe 1 stehen.  
Das Halsband dem Hund anlegen und so anpassen, dass sich die Kontakte 2,5 cm über oder unter den  
Stimmbändern des Hundes befinden (siehe 1. Schritt). Den Hund das Halsband etwa 30 Minuten lang tragen  
lassen, bevor er einen Grund zum Bellen hat.  
Den Hund während der ersten Übungsstunde sorgfältig überwachen. Nicht vergessen, dass er vielleicht  
mehrere Male bellen muss, bevor die Auto-Set Eigenschaft des Gerätes den Impuls ausgibt, der der Toleranz  
und dem Temperament Ihres Hundes entspricht. Bitte beachten, dass das Gerät weder die Impulsstufe erhöht  
noch weitere Impulse ausgibt, wenn zwischen dem Bellen nicht eine Pause von mindestens 2 Sekunden  
besteht. Nicht vergessen, den Hund dafür, dass er nicht bellt, häufig mit Lob oder Leckerbissen zu belohnen.  
Mindestens 10-15 Minuten nach dem letzten Bellen warten, bevor Sie das Antibellhalsband abnehmen. Das  
Gerät speichert die zuvor beschriebene Warnstufe. Wenn Sie das Antibellhalsband das nächste Mal benutzen,  
löst das erste Bellen Ihres Hundes einen Impuls auf dieser Warnstufe aus.  
WICHTIG!  
• Immer Gummiisolatoren zwischen Halsband und Kontakten zur Isolierung bei feuchten Zuständen  
benutzen.  
• Falls nötig, kann das Entfernen oder Ausdünnen einer geringen Menge Haare den Kontakt zwischen  
Kontakt und Haut verbessern.  
• Das Halsband nie länger als 12 Stunden am Tage am Hund lassen oder wenn Sie nicht zuhause sind.  
• Den Hundehals täglich auf Hautreizungen überprüfen.  
• Regelmäßig prüfen, ob die Kontakte fest sitzen, um zu verhindern, dass der Empfänger verloren geht.  
Hilfreiche Hinweise und Trainingsrichtlinien  
Um Ihr neues Antibellhalsband voll auszunützen, darauf achten, dass Sie Folgendes tun, bevor Sie beginnen:  
• Immer erst sicherstellen, dass das Halsband ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie es dem Hund  
anlegen.  
• Den Hund erst an das Halsband gewöhnen lassen, bevor er einen Grund zum Bellen hat. Sie wollen, dass  
Ihr Hund das Halsband als Teil einer Routine akzeptiert, und nicht, dass er es mit Strafe in Verbindung  
bringt.  
• Vergessen Sie nicht, Ihren Hund dafür, dass er nicht bellt, häufig mit Lob oder Leckerbissen zu belohnen.  
14  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 15  
Störungssuche  
Wenn es den Anschein hat, als ob das Halsband nicht funktioniert, Folgendes versuchen, bevor Sie sich mit  
einem INNOTEK Service Center in Verbindung setzen:  
• Das Halsband neu anpassen (Problemquelle Nr. 1)  
• Die 6V Alkalibatterie (BC-50E) auswechseln  
• Den Halsbandempfänger ( BC-200E) erneut aufladen  
• Die Kontakte manuell strammer ziehen  
• Sicherstellen, dass die Kontakte die Hundehaut berühren  
• Haare kürzer schneiden oder längere Kontakte benutzen. Den Hals des Hundes nicht rasieren.  
Allgemeine Wartung  
Das Antibellhalsband benötigt nur ganz wenig Wartung. Modell BC-50E ist wasserabweisend; BC-200E ist  
wasserdicht. Zum Reinigen einfach mit Wasser und Seife abreiben. Niemals in eine Geschirrspülmaschine  
geben.  
Nicht versuchen, die Bestandteile auseinander zu nehmen oder zu reparieren; es würde die  
Herstellergarantie nichtig machen. Diese Teile enthalten Computerschaltungen und können nur von einem  
autorisierten INNOTEK Service Center gewartet werden.  
BESCHRÄNKTE INTERNATIONALE GARANTIE  
INNOTEK, Inc. garantiert dem ursprünglichen Einzelhandelskäufer, dass Produkte der Marke INNOTEK bei  
normalem Gebrauch für einen Zeitraum von zwei Jahren vom Kaufdatum frei von Material- und  
Verarbeitungsschäden sind. Diese beschränkte Garantie deckt jedoch nicht: versehentliche Schäden, die  
durch Kauen des Hundes entstehen, Blitzeinschlag, wo keine INNOTEK Blitzschutzkomponenten in Gebrauch  
sind (unterirdisches Tierzaunsystem); oder Nachlässigkeit, Änderungen und Missbrauch.  
INNOTEK, Inc. bietet während der Garantiezeit mehrere Austauschmöglichkeiten für Produkte an. Sollten Sie  
Service benötigen, rufen Sie Ihr autorisiertes INNOTEK Service Center an, um den Serviceplan zu  
besprechen, der Ihrem Bedarf am besten entspricht. Die Kosten hängen von der Bearbeitungszeit und der  
gewünschten Versandart ab. Das Produkt bitte nicht zu Ihrem Händler zurückbringen.  
Anschließend an die zwei Jahre vom ursprünglichen Kaufdatum werden wir Ihr Produkt zu einem festen  
Preis, je nach Bestandteil, reparieren, ersetzen oder nachrüsten.  
INNOTEK, Inc. übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Neben- oder Folgeschäden, die durch den  
Gebrauch oder einen Defekt, ein Versagen oder eine Fehlfunktion des Produktes entstehen, ganz gleich ob  
der Anspruch sich auf Garantie, Vertrag, Nachlässigkeit oder sonstiges stützt.  
INNOTEK Produkte sind kein Ersatz für herkömmliches Gehorsamstraining. INNOTEK, Inc. garantiert nicht die  
Wirksamkeit seiner Produkte auf Grund der Unterschiedlichkeit in der Persönlichkeit und im Temperament  
der Hunde und wegen Einflüssen, über die INNOTEK keine Kontrolle hat.  
15  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 16  
Falls Service erforderlich ist, wenden Sie sich bitte wegen einer Rücksendegenehmigungs– (RMA) Nummer  
und Rücksendeanweisungen an das nächste, nachstehend aufgeführte Service Center. Wird die  
Rücksendeanforderung genehmigt, schicken Sie bitte das schadhafte Teil oder das komplette System  
versichert an die angegebene Adresse. Versandkosten sind nicht gedeckt.  
INNOTEK® ist ein Europäisches Warenzeichen von INNOTEK, Inc.  
INNOTEK® ist ein registriertes Warenzeichen (USA) von INNOTEK, Inc.  
© 2003, INNOTEK, Inc. Alle rechten voorbehouden.  
INNOTEK, Inc.  
1000 Fuller Drive  
Garrett IN 46738  
United States of America  
16  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 17  
Collar automático  
antiladrido  
BC-50E - Modelo con batería de recambio  
BC-200E - Modelo recargable tamaño micro  
Guía de funcionamiento  
De Betriebsanleitung  
9
Es Guía de funcionamiento  
Fr Mode d'emploi  
17  
25  
It Guida al funzionamento 33  
Ne Gebruiksaanwijzing 41  
®
ACERCA DE LOS COLLARES PARA ENTRENAMIENTO INNOTEK  
Este collar electrónico INNOTEK para perros, está entre los productos para entrenamiento canino más  
seguros, humanos y efectivos que usted pueda comprar. Cuando se utiliza correctamente, el estímulo  
electrónico del collar sirve como una distracción que su perro encontrará indeseable. Al obedecer, su perro  
aprende rápidamente a suprimir el estímulo.  
PRECAUCIÓN  
Por favor, antes de usarlo por primera vez, tómese algunos minutos para leer el manual de instrucciones.  
Para obtener mejores resultados, siga los siguientes consejos:  
• El collar electrónico para perros está destinado solamente para uso en Perros.  
• Una batería con poca carga puede ocasionar un funcionamiento intermitente, por lo tanto, NO UTILICE EL  
COLLAR si usted sospecha que la batería está baja.  
• Permita que su perro se acostumbre al collar antes de encenderlo por primera vez. Lo que usted desea  
es que su perro acepte el collar como parte de una rutina y no que asocie el collar con la represión.  
• NO deje el collar puesto en su perro durante más de 12 horas.  
• SE DEBE MANTENER ALEJADO DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.  
17  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 18  
Uso para el cual está destinado  
Los Collares Antiladrido INNOTEK (Modelos BC-50E y BC-200E) están diseñados para uso en los siguientes  
países europeos: AT, BE, CH, DE, DK, ES, FI, FR, GB, GR, IE, IS, IT, LU, NL, NO, PT y SE.  
Este producto cumple por completo con las provisiones de la Directiva 1999/05/CEE para ETRYT (R&TTE) -  
Usted puede encontrar la Declaración de Conformidad en: http://www.innotek.net/world.shtml  
Cuidado del uso de la batería:  
• No desmontar  
• No la ponga en cortocircuito  
• No la exponga a temperaturas elevadas: 60°C/140°F  
• No la queme  
• Evite humedades elevadas  
• Matenga la batería fuera del alcance de los niños  
Las baterías deben ser recicladas o depositadas correctamente en depósitos adecuados. Nunca  
deben ser depositadas en contenedores de basura corrientes. Si fuera necesario tirar o cambiar su  
unidad de batería, su centro de servicio INNOTEK se dispondrá de acuerdo con la legislación local.  
COMPONENTES  
Antes de comenzar, por favor tómese unos breves minutos para familiarizarse con los componentes básicos  
y sus funciones.  
A. Collar – Adosado a la correa del collar, esta caja pequeña contiene los circuitos que envían la estimulación  
a su perro.  
• BC-200E (con batería recargable) - Esta unidad de collar resistente e impermeable contiene una  
batería recargable de larga vida. La misma sale de fábrica con algo de carga; sin embargo, usted debe  
recargar por completo la unidad antes del primer uso.  
• BC-50E (con batería de recambio) - Este receptor del collar resistente al agua funciona con una batería  
alcalina de 6 voltios.  
B. Electrodos para estimulación – Los electrodos detectan la vibración de las cuerdas vocales del perro y  
envían la estimulación. Con su collar se incluyen dos juegos de  
electrodos de manera que usted pueda utilizarlo en perros de  
pelo largo. Este diseño único para dos tamaños de electrodos,  
es exclusivo de INNOTEK.  
A.  
C. Batería alcalina de 6 voltios (sólo para el modelo BC-50E) – Ésta  
es la fuente de energía de la unidad con batería de recambio  
D.  
D. Adaptador (sólo para el modelo BC-200E) - Sirve para recargar  
la batería sellada de larga vida del receptor del collar. El  
cargador se puede enchufar en un enchufe común de la  
B.  
C.  
E.  
18  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 19  
vivienda (de 220 VCA, 50Hz).  
E. Cubierta del receptáculo (sólo para el modelo BC-200E) – Calza ajustadamente en el receptáculo de carga  
del receptor del collar. No deja entrar el polvo ni el agua. Cuando no se esté cargando la unidad, mantenga  
siempre en su lugar la cubierta del receptáculo.  
CÓMO FUNCIONA EL COLLAR ANTILADRIDO  
Cuando esté colocado correctamente en su perro, el Collar Antiladrido detectará las vibraciones de las  
cuerdas vocales de su perro cuando ladre, aúlle o gruña. Estas vibraciones se transmiten por medio de un  
sofisticado software de procesamiento de señales, que aplicará estimulación sólo cuando ocurra el ladrido.  
La función de detección de la vibración no se ve afectada por las actividades normales del perro.  
A diferencia de otros collares antiladrido, el collar antiladrido Free Spirit no tiene incómodos interruptores ni  
diales. Simplemente enciéndalo y colóquelo en su perro de acuerdo con las instrucciones.  
Cuando la unidad detecta la vibración producida por el ladrido, administra una breve estimulación.  
Inmediatamente a continuación, antes de administrar más estimulación, sigue un período de quietud (sin  
ladrido) de dos segundos, que sirve como control de seguridad. A medida que el perro continúa ladrando, la  
estimulación aumenta de intensidad hasta el nivel apropiado para el temperamento de ese perro.  
Su nuevo Collar Antiladrido Auto-Set*(de posicionamiento automático) de INNOTEK ofrece niveles de  
estimulación progresiva, del Nivel 1 (el más bajo) hasta el Nivel 7 (el máximo). Por medio de nuestra  
tecnología patentada*Auto-Set, el Collar Antiladrido se posiciona solo automáticamente, al nivel de  
estimulación apropiado que hace callar a su perro. Cuando su perro ladra por primera vez, recibe un Nivel  
1 de estimulación. Luego sigue un período de tiempo muerto de aprendizaje de dos segundos, para darle a  
su perro la oportunidad de asociar el ladrido con la estimulación. Si su perro ladra nuevamente, recibirá un  
Nivel 2 de estimulación, seguido de otro período de tiempo muerto. El diseño Auto-Set del collar aumenta  
automáticamente la estimulación, pasando gradualmente a través de siete niveles, hasta que su perro deje  
de ladrar.  
El Collar Antiladrido INNOTEK protege a su perro de la estimulación excesiva. Digamos que su perro deja de  
ladrar después de recibir un Nivel 4 de estimulación. Después de un período de 5 minutos sin ladrido, el  
Collar Antiladrido se posiciona automáticamente al un nivel de estimulación más bajo, en este caso el Nivel  
3, (un nivel más abajo que el nivel más alto alcanzado previamente). Cuando el perro ladre nuevamente,  
recibirá un Nivel 3 de estimulación, un "nivel de advertencia" que deberá reconocer.  
La función de Auto-Set (posicionamiento automático) del  
collar es equitativa para el perro. En el caso que dejase de  
7
6
ladrar en el nivel de advertencia, pronto se bajará al nivel de  
5 minutos  
5
4
3
2
1
estimulación más bajo. Si ladra mientras está en el nivel de  
advertencia, la estimulación aumentará a niveles más altos  
hasta que su perro deje de ladrar. Su perro aprenderá rápido  
que la mejor manera de evitar la estimulación es mantenerse  
callado (algunos perros aprenden más rápido que otros, por lo  
tanto sea paciente.) Usado adecuadamente, el Collar  
Niveles  
Duración  
=akng  
=Ladrido  
Estimulación Auto-Set (de posicionamiento automático)  
19  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 20  
Antiladrido silenciará rápidamente a su compañero del molesto ladrido intermitente.  
Por supuesto, algunas veces usted desea que su perro pueda ladrar. Si en su casa la función de su perro es  
la de proteger, simplemente quítele el Collar Antiladrido cuando usted desee que se sienta libre para ladrar.  
PASO 1  
AJUSTE LA CORREA DEL COLLAR AL CUELLO DE SU PERRO.  
Antes de instalar la batería, ajuste el collar para que calce correctamente en su perro.  
1. Use selectrodos cortos para perros de pelaje corto; use electrodos largos para perros de pelaje largo o  
espeso.  
2. Coloque el collar alrededor del cuello del perro, de manera tal que la caja del receptor quede ubicada  
debajo del mentón del perro.  
3. Los electrodos deberán quedar colocados una pulgada (2,5 cm) por arriba o por debajo de las cuerdas  
vocales del perro, dado que allí es dónde se puede detectar mejor la vibración de las mismas.  
4. Coloque la correa del collar tan ajustada como sea posible, sin restringir la  
respiración. Usted debe poder colocar sólo un dedo entre la correa y la piel de  
su perro. Asegúrese que ambos electrododos tomen contacto con la piel del  
perro.  
5. Si su perro tiene un cuello de tamaño pequeño, usted puede recortar el largo de  
correa que sobre. Si lo desea, retire el collar de su perro y recorte la correa que  
sobre, dejando de 4 a 6 pulgadas / 10 a 15 cm. Para impedir que la correa de  
naylon se deshilache, queme con mucho cuidado las puntas del extremo con un  
fósforo encendido.  
La holgura correcta: La holgura de  
la correa del collar debe ser  
ajustada y sin embargo, lo  
suficientemente floja como para  
permitir que pase un dedo entre la  
correa y el cuello del perro.  
6. NOTA: Un calce flojo incorrecto es la cuestión Nº1 por la cual llaman los  
propietarios de Collares Antiladrido para detección de averías. La correa del  
collar debe quedar ajustada al cuello de su perro. Antes de encender la unidad,  
haga los ajustes necesarios del collar hasta que quede satisfecho con la  
colocación del mismo.  
Precaución: Controle la piel de su perro  
Reduzca el riesgo de que su perro desarrolle Necrosis por Presión, una condición potencialmente seria  
causada por la excesiva presión de los electrodos del receptor del collar contra la piel de su perro. Asegúrese  
de tomar las siguientes precauciones:  
• No deje el receptor del collar colocado en su perro durante más de 12 horas al día, o cuando se vaya de  
su casa.  
• Lea y siga TODAS las instrucciones de uso, de acuerdo a lo que se describe en esta guía de  
funcionamiento.  
• No coloque la correa del collar demasiado ajustada en su perro. Usted debe poder deslizar un dedo entre  
la correa y la piel de su perro. Si usted no puede deslizar un dedo entre la correa y la piel de su perro,  
afloje la correa hasta que pueda hacerlo.  
20  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 21  
• Examine diariamente el cuello de su perro para detectar signos de irritación o malestar. Si observa  
cualquier condición inusual tal como enrojecimiento, un área sensible o en carne viva, discontinúe el uso  
del producto durante 48 horas. Si la condición persiste, consulte con su veterinario.  
• Limpie diariamente el cuello de su perro y los electrodos del receptor del collar, con un trapo húmedo y  
jabón suave para manos. Frote vigorosamente y seque por completo. Tenga en cuenta que el modelo BC-  
50E no es impermeable, por lo tanto no lo sumerja nunca en agua.  
PASO 2  
ENCENDIDO  
BC-200E: Cuando usted lo reciba, el Collar Antiladrido tendrá una carga parcial; sin embargo, antes de usarlo  
deberá cargarlo por completo.  
Retire el tapón gris del receptáculo. Conecte el receptor al adaptador de CC de 12 voltios que se entrega con  
la unidad. Mientras esté cargando, la luz del collar brillará de color rojo continuo. Para una carga completa  
debe dejarlo enchufado de 14 a 16 horas. Cuando la carga esté completa, recuerde volver a colocar el tapón  
gris del receptáculo.  
• Cargue siempre el collar a temperatura ambiente o a una temperatura que esté próxima a la temperatura  
ambiente. Si se carga el collar a altas o bajas temperaturas se puede acortar la vida de la batería.  
• El indicador de batería con poca carga es una luz roja intermitente que pulsa una vez cada 5 segundos.  
Cargue siempre la batería cuando el indicador de batería baja aparezca por primera vez.  
• La batería de larga vida se descargará por si sola a razón de 1 por ciento por día. Por lo tanto, cuando no  
esté utilizando el sistema, es mejor guardarlo con una carga completa. Se recomienda recargar el  
receptor del collar todos los meses, aún si no está en uso.  
BC-50E: Utilice una moneda o un destornillador para tornillo de cabeza ranurada para aflojar el tapón de  
rosca de la batería en el costado del receptor, girándolo en el sentido opuesto de las manecillas del reloj.  
Instale la batería con el polo positivo (+) hacia arriba y vuelva a colocar el tapón de rosca de la batería.  
21  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 22  
PASO 3  
PRUEBA DEL COLLAR ANTILADRIDO  
Antes de colocar el collar a su perro, pruebe el collar para verificar el funcionamiento correcto. Asegúrese  
que el Collar Antiladrido esté encendido.  
Para probarlo, frote suavemente las puntas de loselectrodos, contra una superficie dura que no sea de vidrio,  
tal como la superficie de una mesa. Una luz roja le indicará que la unidad está detectando la vibración y  
enviando la estimulación. Recuerde que, antes de enviar el siguiente estímulo, la unidad deberá detectar un  
período de quietud de 2 segundos; el período de quietud está indicado por medio de una luz que destella  
muy rápidamente. Sólo cuando se haya asegurado que el collar está funcionando correctamente, debe  
usted proceder a colocarlo en su perro.  
PASO 4  
LA PRIMER SESIÓN CON SU PERRO  
Es importante que usted piense en la primer sesión con su perro, teniendo éste el collar puesto, como un  
ejercicio de calibración o alineación. Recuerde que a su perro puede tener que ladrar varias veces hasta que  
comience a detectar el nivel de estimulación apropiado para su temperamento.  
Si usted probó la unidad con éxito y vio una luz roja, ahora es el momento de reposicionar la unidad. Retire  
la batería, espere alrededor de un minuto y luego vuelva a colocarla. Para la primera sesión la unidad deberá  
estar en el Nivel 1 que es el nivel básico.  
Coloque el collar en su perro, ajustando la holgura de manera tal que los electrodos queden ubicados a una  
pulgada (2,5 cm) por arriba o por abajo de las cuerdas vocales del perro (ver el Paso 1). Deje que el perro  
use el collar durante 30 minutos más o menos antes de presentarle una situación de distracción que lo haga  
ladrar.  
Supervise cuidadosamente a su perro durante la primera sesión. Recuerde que puede tener que ladrar varias  
veces hasta que la propiedad Auto-Set (de posicionamiento automático) envíe la estimulación apropiada  
para la tolerancia y temperamento de su perro. Tenga en cuenta que la unidad no aumentará el nivel de  
estimulación ni producirá correcciones adicionales a menos que el tiempo entre ladridos sea de por lo  
menos 2 segundos. Asegúrese de premiar frecuentemente a su perro por no ladrar, con elogios o comida.  
Antes de quitar a su perro el Collar Antiladrido, espere por lo menos de 10 a15 minutos después del último  
ladrido. La unidad almacenará el nivel de advertencia descrito anteriormente. La próxima vez que usted  
utilice el Collar Antiladrido, al primer ladrido de su perro el collar enviará una estimulación a este nivel de  
advertencia.  
¡IMPORTANTE!  
• Entre la correa del collar y las sondas de varilla que mandan la estimulación, utilice siempre los aisladores  
de goma para proveer aislación en condiciones húmedas.  
• De ser necesario, corte una pequeña cantidad de pelo para mejorar el contacto de los electrodos con la  
piel.  
22  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 23  
• Nunca deje el collar colocado en su perro durante más de 12 horas al día o cuando usted se vaya de su  
casa.  
• Controle diariamente a su perro para detectar si hay irritación.  
• Controle lo ajustados que están los electrodos para impedir que el receptor se pierda.  
Datos útiles y guía de entrenamiento  
Para obtener el máximo rendimiento a su collar antiladrido, antes de comenzar, por favor asegúrese que  
sigue los pasos siguientes:  
• Asegúrese siempre que el collar esté funcionando correctamente antes de colocarlo en su perro.  
• Permita que su perro se acostumbre al collar antes de presentarle una situación potencial de ladrido. De  
esta manera su perro aceptará el collar como parte de una rutina y no lo asociará con la corrección del  
comportamiento.  
• Asegúrese de premiar frecuentemente a su perro por no ladrar, con elogios o comida.  
Detección de averías  
Si pareciera ser que el collar no funciona, antes de contactar al Centro de Servicio de INNOTEK, pruebe lo  
siguiente:  
• Ajuste la correa al cuello de acuerdo con lo explicado (esta es la razón Nº 1 de las llamadas para detección  
de averías)  
• Cambie la batería alcalina de 6 voltios (modelo BC-50E)  
• Recargue el receptor del collar (modelo BC-200E)  
• Ajuste los electrodos  
• Asegúrese que los electrodos estén tocando la piel del perro  
• Recorte el pelaje o utilice electrodos más largos. No afeite el cuello del perro.  
Mantenimiento general  
El Collar Antiladrido necesita muy poco mantenimiento. El modelo BC-50E es resistente al agua; el modelo  
BC-200E es impermeable. Para limpiarlo, simplemente frótelo con agua y jabón. No coloque nunca el collar  
en una máquina lavaplatos.  
No trate de desarmar o arreglar ningún componente; esto anulará la garantía del fabricante. Estos  
componentes contienen circuitos computarizados y sólo los puede arreglar el Centro de Servicio INNOTEK.  
23  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 24  
GARANTÍA INTERNACIONAL LIMITADA  
INNOTEK, Inc. garantiza al comprador minorista original que los productos marca INNOTEK no presentarán  
defectos de material ni mano de obra, bajo uso normal, durante un período de dos años a partir de la fecha  
de compra original. Esta garantía limitada excluye: daños accidentales causados por mordeduras de perros;  
daños causados por rayos donde no se use un componente INNOTEK de protección contra rayos (sistemas  
de cerco invisible para mascotas); o negligencia, alteración, o uso indebido.  
Durante el período de vigencia de la garantía, INNOTEK, Inc. ofrece diversas opciones de intercambio del  
producto. En caso de que se requieran reparaciones, llame al Centro de Servicio de INNOTEK autorizado para  
discutir el plan de reparación que mejor satisfaga sus necesidades. Los costos dependen del tiempo de  
procesamiento y de las opciones de despacho deseadas. No devuelva este producto a su distribuidor  
minorista.  
Tras dos años desde la fecha de compra minorista original, repararemos, reemplazaremos o actualizaremos  
su producto a un coste fijo según el componente.  
INNOTEK, Inc. rechaza toda responsabilidad por cualquier tipo de daños incidentales o consecuentes que  
resulten del uso del producto o que sean causados por algún defecto, fallo o problema del mismo, ya sea  
que el reclamo se base en la garantía, contrato, negligencia, o cualquier otro motivo.  
Los productos INNOTEK no son un sustituto del método de adiestramiento tradicional. Debido a la gran  
variedad en personalidad y temperamentos caninos, así como las influencias que escapan a nuestro control,  
INNOTEK, Inc. no garantiza la eficacia de sus productos.  
Si necesita servicio, comuníquese con el centro autorizado más cercano tal como se indica a continuación  
para obtener un número de autorización de devolución de mercadería y las instrucciones para hacerlo. En  
caso de ser aprobada la solicitud de devolución, envíe la pieza defectuosa o todo el sistema por una empresa  
de transporte asegurada a la siguiente dirección. La garantía no cubre los gastos de envío.  
INNOTEK® es una marca de fábrica registrada (USA) de INNOTEK, Inc.  
INNOTEK® es una marca de fábrica Europea de INNOTEK, Inc.  
© 2003 INNOTEK, Inc. Todos los derechos reservados.  
INNOTEK, Inc.  
1000 Fuller Drive  
Garrett IN 46738  
United States of America  
24  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 25  
Collier automatique  
anti-aboiement  
BC-50E - Avec pile jetable  
BC-200E - Avec micro-pile rechargeable  
Mode d'emploi  
De Betriebsanleitung  
9
Es Guía de funcionamiento  
Fr Mode d'emploi  
17  
25  
It Guida al funzionamento 33  
Ne Gebruiksaanwijzing 41  
®
À PROPOS DES COLLIERS DE DRESSAGE DE INNOTEK  
Ce collier électronique INNOTEK pour chien fait partie des produits de dressage les plus sûrs, les plus  
humanitaires et les plus efficaces que vous pouvez acheter. Correctement utilisé, le stimulus électronique du  
collier agira comme une diversion que votre chien trouvera importune. Lorsqu’il vous obéira, votre chien  
réalisera rapidement que le stimulus s’arrêtera  
Veuillez prendre quelques minutes pour lire le manuel d’instructions avant d’utiliser le collier pour la  
première fois.  
AVERTISSEMENT  
• Le collier électronique pour chien est conçu uniquement pour être utilisé sur des Chiens.  
• Si les piles sont trop faibles, elles risquent de fonctionner de façon intermittente. N’UTILISEZ PAS le collier  
si vous pensez que les piles sont déchargées : changez-les ou rechargez-les avant l’utilisation.  
• Laissez votre chien s’habituer au collier avant de le faire fonctionner. Il faut que le chien accepte le collier  
comme faisant partie de la routine, et qu’il ne l’associe pas à une correction.  
• NE laissez PAS le collier sur votre chien pendant plus de 12 heures.  
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.  
25  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 26  
Applications  
Les colliers anti-aboiement BC-50E et BC-200E sont conçus pour être utilisés en Europe dans les pays  
suivants : AT, BE, CH, DE, DK, ES, FI, FR, GB, GR, IE, IS, IT, LU, NL, NO, PT et SE.  
Ces produits sont conformes aux dispositions R et TTE de la norme européenne 1990/05/EEC. La déclaration  
de conformité est disponible sur le Web à l'adresse suivante : http://www.innotek.net/world.shtml  
Précaution d’emploi de la batterie:  
• Ne pas démonter  
• Ne pas court-circuiter  
• Ne pas exposer à une temperature supérieure à 60°C  
• Ne pas brûler  
• Eviter trop d’humidité  
• Garder la batterie à la batterie hors de portée des enfants  
Les batteries doivent être recyclées. Elles ne doivent jamais être mis à la poubelle.  
COMPOSANTS  
Avant de commencer, prenez le temps de vous familiariser avec les composants de base et avec leurs  
fonctions.  
A. Collier – attaché à une lanière de collier, ce petit boîtier contient tous les circuits qui permettent de  
produire la stimulation sur votre chien.  
• BC-200E (à pile rechargeable) - ce collier robuste et étanche  
contient une pile longue durée  
rechargeable. Cette pile a été chargée en usine. Cependant, nous vous conseillons de la recharger à  
capacité maximale avant la première utilisation.  
• BC-50E (à pile jetable) - ce récepteur de collier imperméable est alimenté par une pile alcaline de 6  
volts.  
B. Sondes de stimulation - les sondes captent la vibration des cordes vocales du chien et produisent une  
stimulation. Le collier est livré avec deux jeux de sondes de façon à ce que vous puissiez l'utiliser sur des  
chiens aux pelages d'épaisseurs variables. Ce design à deux sondes est un design exclusif d'INNOTEK.  
C. Pile alcaline de 6 volts (BC-50E uniquement) – source d’alimentation pour l’unité à pile jetable.  
D. Adaptateur (BC-200E uniquement) - recharge la pile longue  
durée à logement hermétique du récepteur du collier. Le  
chargeur peut être branché dans n'importe quelle prise  
électrique murale de la maison (220 VCA, 50 Hz).  
A.  
D.  
E. Couvercle du logement (BC-200E uniquement) – se loge  
parfaitement dans le logement de chargement du récepteur du  
collier. Protège contre l’humidité et la saleté. Laissez toujours le  
couvercle du logement en place lorsque l’unité n’est pas en  
cours de chargement.  
B.  
C.  
E.  
26  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 27  
COMMENT LE COLLIER ANTI-ABOIEMENT FONCTIONNE-T-IL  
Lorsqu'il est positionné correctement sur votre chien, le collier anti-aboiement détecte les vibrations des  
cordes vocales de votre chien lorsque celui-ci aboie, hurle ou grogne. Ces vibrations sont enregistrées par  
un logiciel de traitement de signal sophistiqué qui applique une stimulation uniquement lorsque le chien  
aboie. La fonction de détection de la vibration n'est pas affectée par les activités usuelles du chien.  
Contrairement aux autres colliers anti-aboiement, le collier Free Spirit d’INNOTEK ne présente ni boutons, ni  
cadrans compliqués. Il suffit de le mettre en marche et de le mettre au cou de votre chien selon les  
instructions fournies.  
Lorsque l’unité détecte des vibrations dues à un aboiement, elle produit une stimulation brève. Ensuite, le  
système donne au chien une période de répit de sécurité de deux secondes avant de produire d’autres  
stimulations si le chien continue à aboyer. L’intensité des stimulations augmente jusqu’au niveau qui est  
approprié pour votre chien.  
Votre nouveau collier INNOTEK est muni de niveaux de stimulation progressifs : le niveau 1 est le plus bas ;  
le niveau 7 est le plus élevé. Grâce à notre technologie brevetée Auto-Set, le collier anti-aboiement se règle  
automatiquement au niveau de stimulation approprié pour faire taire votre chien. Lorsque votre chien aboie  
pour la première fois, il reçoit une stimulation de niveau 1. Puis, un temps de répit ou d’apprentissage de 2  
secondes suit cette première stimulation pour donner au chien la possibilité d’associer son aboiement à la  
stimulation. Si le chien se remet à aboyer, il reçoit une stimulation de niveau 2 suivi d’un autre temps de  
répit. La fonction d’auto-réglage (Auto-Set) augmente automatiquement le niveau des stimulations jusqu’à  
un niveau maximum de 7 ou jusqu’à ce que votre chien s’arrête d’aboyer.  
Le collier anti-aboiement d’INNOTEK protège votre chien contre les excès de stimulation. Supposons que  
vote chien s’arrête d’aboyer après avoir reçu une stimulation de niveau 4. Après une période sans aboiement  
de 5 minutes, le collier anti-aboiement diminue automatiquement son niveau de stimulation d’une unité;  
dans ce cas, il ramène le niveau de stimulation à 3 (un niveau inférieur au niveau le plus haut utilisé  
précédemment). La fois suivante quand votre chien aboie, il reçoit une stimulation de niveau 3 qu’il devrait  
percevoir comme une stimulation de « mise en garde ».  
La fonction de réglage automatique (Auto-Set) est juste pour le  
chien. S’il s’arrête d’aboyer au niveau de mise en garde, il  
pourra rapidement ne recevoir que des stimulations de niveau  
7
6
le plus faible. S’il aboie jusqu’au niveau de mise en garde, le  
5 minutes  
5
4
3
2
1
niveau des stimulations augmente jusqu’à ce que le chien  
cesse d’aboyer. Votre chien va vite apprendre que la meilleure  
méthode pour éviter les stimulations est de se taire. (Certains  
chiens l’apprennent plus vite que d’autres ; soyez patient.)  
Utilisé correctement, le collier anti-aboiement stoppe  
rapidement les aboiements intermittents gênants de votre  
compagnon.  
Niveaux  
Durée  
=Aboiement  
Stimulation auto-réglable (Auto-Set)  
Parfois, vous voulez laisser vote chien aboyer, bien sûr. Si votre chien est un chien de garde pour la maison,  
retirez-lui simplement le collier anti-aboiement lorsque vous voulez lui laisser la liberté d’aboyer.  
27  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 28  
ÉTAPE 1  
AJUSTEZ LE COLLIER AU COU DE VOTRE CHIEN.  
Avant d’installer la pile, ajustez le collier à la taille du cou de votre chien.  
1. Pour les chiens qui ont un poil ras, utilisez les sondes courtes. Pour les chiens qui ont un poil long ou  
épais, utilisez les sondes longues.  
2. Placez le collier autour du cou du chien de façon à ce que le boîtier du récepteur soit sous son menton.  
3. Pour optimiser la détection les sondes doivent être placées à 1 pouce (2,5 cm) au-dessus ou en dessous  
des cordes vocales du chien.  
4. Serrez la lanière en l'ajustant le mieux possible. Elle ne doit pas entraver la  
respiration du chien. Vous devez pouvoir passer un doigt entre le collier et la  
peau de votre chien. Assurez-vous que les deux sondes sont bien en contact  
avec la peau du chien.  
5. Si votre chien a un cou de petite taille, vous pouvez couper l’excès de lanière du  
collier. Retirez le collier de votre chien et coupez-en le bout. Laissez entre 10 et  
15 cm (4 et 6 po.) le cas échéant. Pour éviter que la lanière en nylon ne s’effile,  
brûlez-en prudemment l’extrémité avec une allumette.  
Réglage de la lanière: La lanière du  
collier doit être suffisamment serrée  
mais assez lâche pour que votre  
doigt puisse passer dedans contre  
6. REMARQUE : Un placement incorrect sur le chien est le problème No. 1 des  
utilisateurs de colliers anti-aboiement. La lanière du collier doit être  
la peau du chien.  
parfaitement positionnée sur le cou du chien. Ajustez la lanière du collier jusqu’à  
ce qu’elle ait la longueur et la position correctes avant de mettre en marche l’unité.  
Attention : Vérifier l’état de la peau de votre chien  
Réduisez le risque que votre chien ne développe une nécrose due à la pression. Cette nécrose causée par  
une pression excessive des sondes du récepteur du collier sur la peau de votre chien est potentiellement  
dangereuse. Prenez les précautions suivantes :  
• Ne laissez pas le récepteur du collier sur votre chien pendant plus de 12 heures par jour ; Retirerez-lui le  
récepteur en votre absence.  
• Lisez le mode d’emploi et conformez-vous à TOUTES les instructions données.  
• Ne serrez pas trop la lanière du collier autour du cou de votre chien. Vous devez pouvoir glisser un doigt  
entre le collier et la peau de votre chien. Si vous ne pouvez pas glisser un doigt entre la lanière et la peau  
de votre chien, desserrez la lanière jusqu’à ce que vous y parveniez.  
• Examinez le cou de votre chien quotidiennement pour y détecter d’éventuels signes d’irritation ou de  
gêne. Si vous détectez des traces de rougeurs, de durcissement de la peau ou une chute des poils, retirez  
le dispositif de votre chien pendant 48 heures. Si les symptômes persistent, consultez votre vétérinaire.  
• Frictionnez les sondes du récepteur et le cou de votre chien chaque jour avec un linge humide et un savon  
doux. Rincez abondamment et séchez complètement. Remarque : le modèle BC-50E n’est pas étanche.  
Ne l’immergez jamais dans l’eau.  
28  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 29  
ÉTAPE 2  
METTEZ EN MARCHE LUNITÉ  
BC-200E: Le collier anti-aboiement est partiellement chargé lorsque vous le recevez. Cependant, le collier  
doit être rechargé à capacité totale avant d’être utilisé.  
Retirez la prise grise du logement. Connectez le récepteur à l’adaptateur 12 VCC fourni. Le témoin lumineux  
du collier doit rester allumé durant le chargement. La charge complète est atteinte au bout de 14 à 16  
heures. N'oubliez pas de remettre en place la prise du réceptacle gris en fin de charge.  
• Rechargez toujours le collier à température ambiante (ou à une température voisine de la température  
ambiante). La charge à des températures trop hautes ou trop basses peut réduire la durée de vie de la  
pile.  
Lindicateur de pile faible est un témoin lumineux rouge. Il clignote toutes les 5 secondes. Rechargez  
toujours le collier dès que le témoin de décharge de la pile commence à clignoter.  
• La pile longue durée se décharge d’elle-même d’environ 1% par jour. En conséquence, lorsque vous  
n'utilisez pas le système, il est préférable de le ranger chargé à pleine capacité. Il est recommandé de  
recharger le récepteur du collier tous les mois, même lorsqu'il n'est pas utilisé.  
BC-50E: À l'aide d'une pièce de monnaie ou d'un tournevis, desserrez la vis du logement à pile sur le côté  
du récepteur en la tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre. Installez le côté positif  
(+) de la pile vers le haut et remettez en place le couvercle à vis du logement.  
ÉTAPE 3  
TESTEZ LE COLLIER ANTI-ABOIEMENT  
Avant de placer le collier sur votre chien, testez-le pour vous assurer qu’il fonctionne correctement. Assurez-  
vous que le collier anti-aboiement est bien en marche.  
Pour les tester, frottez doucement l’extrémité des sondes sur une surface dure comme une table. Ne les  
frottez pas sur du verre. Un témoin lumineux rouge indique que l’unité détecte la vibration et produit une  
stimulation. Rappelez-vous que l’unité doit détecter une période d’attente de 2 secondes entre deux  
stimulations. Ces périodes d’attentes sont indiquées par des séries de clignotements rapides du témoin  
lumineux. Après vous être assuré que le collier fonctionne correctement, vous pouvez le placer autour du  
cou de votre chien.  
ÉTAPE 4  
PREMIÈRE SÉANCE DE DRESSAGE DE VOTRE CHIEN  
Il est important que vous considériez la première séance d’exercice de votre chien avec le collier comme  
une séance d’essai ou de mise en route. Rappelez-vous que votre chien pourrait aboyer plusieurs fois avant  
de détecter la stimulation dont le niveau est adapté pour lui.  
Si vous avez testé l’unité et que vous avez vu le témoin lumineux rouge s’allume, réinitialisez l’unité. Retirez  
la pile et attendez environ une minute, puis, remettez la pile en place. Lunité doit être réglée sur son niveau  
29  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 30  
de base 1 pour la première séance.  
Placez le collier sur votre chien et réglez-en la taille pour que les sondes soient à 2,5 cm (1 po.). Au-dessus  
ou en dessous des cordes vocales (voir l’étape 1). Laissez le collier au cou du chien pendant 30 minutes  
avant de mettre votre chien dans un environnement dans lequel il sera exposé à aboyer.  
Surveillez votre chien durant cette première séance. Rappelez-vous que l’unité se règle sur le niveau de  
stimulation approprié à la tolérance et au tempérament de votre chien après plusieurs aboiements.  
Remarquez également que l’unité n’augmente pas le niveau de stimulation et s’arrête de produire des  
stimulations si le temps qui sépare les aboiements est de moins de 2 secondes. N’oubliez pas de  
récompenser votre chien fréquemment ; complimentez-le ou donnez-lui une récompense s’il s’arrête  
d’aboyer.  
Attendez entre 10 et 15 minutes après le dernier aboiement avant de retirer le collier anti-aboiement de  
votre chien. Lunité va garder en mémoire le niveau de mise en garde (voir description ci-dessus). La fois  
suivante lorsque vous utilisez le collier anti-aboiement, le premier aboiement de votre chien produira une  
stimulation au niveau de mise en garde.  
IMPORTANT  
• Utilisez toujours les isolants en caoutchouc qui se trouvent entre la lanière du collier et les sondes de  
stimulation afin de garantir l’isolation en cas d’humidité.  
• Il est parfois nécessaire de couper ou de désépaissir légèrement le poil pour améliorer le contact des  
sondes avec la peau.  
• Ne laissez jamais le collier sur votre chien pendant plus de 12 heures par jour. Retirez-lui le collier si vous  
vous absentez. Vérifier le cou de votre chien périodiquement pour y détecter une irritation éventuelle.  
• Vérifiez le serrage des sondes régulièrement afin de ne pas risquer de perdre le récepteur.  
30  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 31  
Conseils et guide de dressage  
Pour tirer le meilleur parti de votre nouveau collier anti-aboiement, conformez-vous aux instructions  
suivantes avant de commencer à l'utiliser :  
• Assurez-vous toujours que le collier fonctionne correctement avant de le mettre au cou de votre chien.  
• Laissez à votre chien le temps de s’habituer au collier avant d’introduire la possibilité d’aboyer et de subir  
une stimulation. Le but est que votre chien accepte le collier de façon routinière et non pas qu’il l’associe  
au dressage.  
• N’oubliez pas de récompenser votre chien fréquemment ; complimentez-le ou donnez-lui une  
récompense s’il s’arrête d’aboyer.  
Dépannage  
Si le collier semble être en panne, prenez les mesures suivantes avant de contacter votre service technique  
INNOTEK :  
• Réglez la lanière au cou du chien (c’est la première cause des appels de dépannage que nous recevons!)  
• Remettez en place la pile alcaline de 6 V (BC-50E)  
• Rechargez le récepteur du collier (BC-200E)  
• Resserrez les sondes  
• Assurez-vous que les sondes touchent la peau du chien  
• Coupez le poil ou utilisez des sondes plus longues. Ne rasez pas le cou du chien.  
Entretien général  
Le collier anti-aboiement ne réclame pratiquement aucun entretien. Le modèle BC-50E est imperméable, le  
modèle BC-200E est étanche. Pour le nettoyer, essuyez-le simplement avec un chiffon et de l'eau  
savonneuse. Ne mettez jamais le collier dans votre lave-vaisselle.  
N’essayez ni de le démonter ni d’en réparer les composants. Ceci annulerait la garantie du fabricant. Ces  
composants contiennent des circuits électroniques ; ils ne peuvent être réparés que dans un centre agréé  
par INNOTEK.  
31  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 32  
GARANTIE INTERNATIONALE LIMITÉE  
INNOTEK, Inc. garantit à l’acheteur d’origine les produits de la marque INNOTEK contre les défauts de  
matériaux et les vices de fabrication, dans le cadre d’une utilisation normale, pendant une période de deux  
ans à partir de la date d’achat au détail initiale. Cette garantie limitée exclut les dommages accidentels  
provenant de mâchonnement ; les dommages causés par la foudre lorsqu'un composant INNOTEK contre la  
foudre n’est pas utilisé (pour les systèmes de délimitation enterrés) ; la négligence, l’altération, et les  
utilisations abusives.  
INNOTEK, Inc. offre plusieurs options d’échange de produits pendant la période de garantie. Si des  
réparations s’avèrent nécessaires, appelez votre centre de service après-vente agréé INNOTEK pour discuter  
de la modalité de service après-vente qui correspond le mieux à vos besoins. Les coûts sont liés au temps  
de traitement et aux options d’expédition. Veuillez ne pas retourner ce produit à votre revendeur.  
Une fois la période de deux ans après la date d'achat initial écoulée, nous réparerons, remplacerons ou  
mettrons à niveau votre produit selon un tarif fixe établi sur la base des composants.  
INNOTEK, Inc. décline toute responsabilité en cas de dommages indirects ou accessoires provenant de  
l'utilisation du produit ou causés par tout défaut, toute défaillance ou tout dysfonctionnement du produit, que  
la réclamation soit basée sur la garantie, un contrat, une négligence ou autre.  
Les produits de INNOTEK ne sont pas des substituts au dressage à l'obéissance traditionnel. INNOTEK, Inc.  
ne garantit pas l’efficacité de son produit en raison des variations de personnalité des chiens, de leur  
tempérament, et des influences sur lesquelles INNOTEK n’a aucun contrôle.  
Pour toute réparation, veuillez communiquer avec le Centre de service le plus près de chez vous, dont vous  
trouverez les coordonnées ci-dessous, pour obtenir un numéro d’autorisation de retour de marchandise  
(ARM) et des instructions pour le retour. Si la demande de retour est approuvée, veuillez faire parvenir les  
pièces défectueuses, ou le système au complet, en envoi assuré, à l’adresse spécifiée. Les frais de port ne  
sont pas couverts.  
INNOTEK® est une marque brevetée d’INNOTEK, Inc. (aux USA).  
INNOTEK® est une marque européenne d’INNOTEK, Inc.  
© 2003 INNOTEK, Inc. Tous droits réservés.  
INNOTEK, Inc.  
1000 Fuller Drive  
Garrett, IN 46738  
États-Unis d'Amérique  
32  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 33  
Collare automatico  
anti-abbaio  
BC-50E - con batteria sostituibile  
BC-200E - con batteria ricaricabile di piccole  
dimensioni  
De Betriebsanleitung  
9
Guida al funzionamento  
Es Guía de funcionamiento  
Fr Mode d'emploi  
17  
25  
It Guida al funzionamento 33  
Ne Gebruiksaanwijzing 41  
®
COLLARI DA ADDESTRAMENTO INNOTEK  
Questo collare elettronico per cane INNOTEK è tra i prodotti da addestramento più sicuri, umani ed efficaci  
in vendita. Usato nella maniera adatta, lo stimolo elettronico del collare creerà una distrazione che il cane  
troverà indesiderabile. Obbedendo, il cane apprende rapidamente come eliminare lo stimolo.  
Si prega di dedicare alcuni minuti alla lettura del manuale di istruzioni prima di utilizzarlo. Per risultati  
ottimali, seguire questi suggerimenti:  
ATTENZIONE  
• Il collare elettronico per cani è previsto solo per l’uso sui cani.  
• La batteria scarica potrebbe determinare un funzionamento intermittente, NON USARE se si sospetta che  
la batteria sia scarica. Se le batterie sono scariche, sostituirle o ricaricarle prima dell’uso.  
• Consentire al cane di abituarsi al collare prima di iniziare l’addestramento. Occorre far accettare il collare  
al cane come parte della routine e non farlo associare alla correzione.  
NON lasciare il collare sul cane per oltre 12 ore.  
• TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.  
33  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 34  
Uso previsto  
I collari anti-abbaio INNOTEK (Modelli BC-50E e BC-200E) sono destinati all’uso in Paesi europei: AT, BE, CH,  
DE, DK, ES, FI, FR, GB, GR, IE, IS, IT, LU, NL, NO, PT & SE.  
Questo prodotto è conforme alle disposizioni del R&TTE – Direttiva 1999/05/EEC. La Dichiarazione di  
Conformità è reperibile a: http://www.innotek.net/world.shtml  
Precauzioni per l’uso delle batterie ricaricabili:  
• Non apritele  
• Non manomettere il circuito  
• Non esporle ad alte temperature (60°/140°F)  
• Non bruciarle  
• Evitate l’alta umidità  
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini  
Le batterie devono essere riciclate o smaltite negli appositi raccoglitori. Non buttarle MAI nella  
pattumiera municipale. Nel caso si rendesse necessario rimuovere o sostituire le batterie  
ricaricabili, rivolgetevi al Centro Assistenza INNOTEK più vicino il quale potrà effettuare la  
sostituzione e smaltimento come da regolamento.  
COMPONENTI  
Prima di iniziare, dedicare alcuni momenti per familiarizzarsi con i componenti basilari e le loro funzioni.  
A. Collare – Questa scatoletta contiene il circuito che invia la stimolazione al cane, ed è inserita su un collare  
di nylon.  
• BC-200E (a batteria ricaricabile) – Questo collare impermeabile contiene una batteria ricaricabile di  
lunga durata già parzialmente caricata dalla fabbrica; tuttavia, occorre caricare completamente l’unità  
prima dell’uso iniziale.  
• BC-50E (a batteria sostituibile) – Questo ricevitore del collare resistente all’acqua è alimentato da una  
batteria alcalina da 6 volt.  
B. Sonde di stimolazione – Le sonde avvertono la vibrazione delle corde vocali del cane e inviano la  
stimolazione. Sono incluse due serie di sonde in modo da poter  
usare il collare con cani di lunghezza di pelo diverso. Questo  
singolare design a due sonde è una esclusività INNOTEK.  
C. Batteria alcalina da 6 volt (solo BC-50E) – La fonte di  
A.  
alimentazione per l’unità sostituibile della batteria.  
D.  
D. Adattatore (solo BC-200E) – Ricarica la batteria di lunga durata  
sigillata del ricevitore del collare. Il caricabatterie può essere  
inserito in qualsiasi presa murale domestica (220 VAC, 50Hz).  
B.  
C.  
E.  
34  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 35  
E. Coperchio del ricettacolo (solo BC-200E) – Si adatta saldamente al ricettacolo di carica del ricevitore del  
collare. Tenere lontano da acqua e sporcizia. Tenere sempre il coperchio del ricettacolo in luoghi dove  
l’unità non viene caricata.  
COME FUNZIONA IL COLLARE ANTI-ABBAIO  
Quando viene collocato correttamente sul cane, il Collare anti-abbaio rileverà le vibrazioni delle corde vocali  
del cane quando questi abbaia, ulula o ringhia. Queste vibrazioni sono sottoposte al controllo di un sofisticato  
software elaboratore di segnali che applica la stimolazione solo al verificarsi dell’abbaio. La funzione di  
avvertimento della vibrazione non è condizionata dalle normali attività canine.  
A differenza di altri collari anti-abbaio, il Collare anti-abbaio Free Spirit INNOTEK non è dotato di scomodi  
interruttori o selettori. Basta alimentarlo e applicarlo al cane seguendo le istruzioni.  
Quando l’unità rileva la vibrazione dell’abbaio, questa produce una breve stimolazione. Segue  
immediatamente un periodo di silenzio (nessuna abbaiata) di controllo di sicurezza di due secondi, prima di  
praticare altre stimolazioni. Se il cane continua ad abbaiare, la stimolazione aumenta di intensità al livello  
appropriato per quel temperamento canino.  
Il nuovo Collare anti-abbaio INNOTEK è dotato di livelli di stimolazione progressivi, dal Livello 1 (minimo) al  
Livello 7 (massimo). Con la nostra tecnologia brevettata* ad Autoimpostazione (Auto-Set), il Collare anti-  
abbaio si imposta automaticamente al livello di stimolazione appropriato che acquieta il cane. Alla prima  
abbaiata il cane riceve una stimolazione di Livello 1. Segue un’interruzione di apprendimento di due secondi,  
per dare al cane la possibilità di associare l’abbaiata alla stimolazione. Se il cane abbaia ancora, questi  
riceverà una stimolazione di Livello 2, seguita da un’altra interruzione. Il design ad Autoimpostazione del  
collare aumenta automaticamente la stimolazione fino a sette livelli fino a quando il cane smette di abbaiare.  
Il Collare anti-abbaio INNOTEK protegge il cane dall’eccessiva stimolazione. Diciamo che il cane smette di  
abbaiare dopo aver ricevuto una stimolazione di Livello 4. Dopo un periodo di 5 minuti senza abbaiare, il  
Collare anti-abbaio imposta automaticamente la stimolazione inferiore di un livello, in questo caso il Livello  
3, (un livello al di sotto del livello superiore precedentemente  
raggiunto). Alla sua abbaiata successiva, il cane riceverà una  
stimolazione di Livello 3, un "livello di avvertimento" che  
dovrebbe riconoscere.  
7
6
5 minuti  
5
4
3
2
1
Livelli  
La caratteristica di Autoimpostazione è positiva per il cane. Ove  
mai questi smettesse di abbaiare al livello di avvertimento,  
potrebbe presto trovarsi al livello più basso di stimolazione. Se  
invece abbaia durante il livello di avvertimento, la stimolazione  
aumenterà a livelli superiori fino a quando il cane smette di  
abbaiare. Il cane presto imparerà che il modo migliore per  
Tempo  
=akng  
=Abbaiare  
Stimolazione ad Autoimpostazione (Auto-Set)  
evitare la stimolazione è di starsene quieto. (Alcuni cani apprendono più rapidamente di altri, perciò occorre  
essere pazienti.) Usato nel modo giusto, il Collare anti-abbaio acquieterà rapidamente l’autore di noiose  
abbaiate intermittenti.  
Naturalmente, qualche volta si desidera che il cane sia in grado di abbaiare. Se il cane ricopre un ruolo  
protettivo per la casa, basterà rimuovere il Collare anti-abbaio quando si intende lasciarlo abbaiare a suo  
piacimento.  
35  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 36  
PASSO 1  
REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DEL COLLARE AL COLLO DEL  
CANE.  
Prima di installare la batteria, regolare il collare in modo che si adatti correttamente al cane.  
1. Usare sonde corte per cani dal pelo corto e sonde lunghe per cani dal pelo lungo o spesso.  
2. Collocare il collare attorno al collo del cane, in modo che la scatola ricevitore si trovi sotto il mento del  
cane.  
3. Le sonde devono trovarsi a circa 2,5 cm al di sopra o al di sotto alle corde vocali del cane, per poter  
rilevare meglio la vibrazione delle corde vocali stesse.  
4. Adattare la cinghia del collare il più saldamente possibile, senza compromettere  
la respirazione. Si dovrebbe essere in grado di inserire un dito tra la cinghia e la  
pelle del cane. Assicurarsi che entrambe le sonde siano a contatto con la pelle  
del cane.  
5. Se il cane ha un collo piccolo, potrebbe essere utile tranciare l’eccessiva  
lunghezza della cinghia. Togliere il collare dal cane e tranciare l’eccesso,  
lasciando 10-15 cm (a piacimento). Per evitare frange di nylon, passare  
l’estremità tranciata sopra un fiammifero acceso.  
6. NOTA: l’adattamento scorretto è il problema numero 1 tra i possessori del  
Adattamento corretto:  
la cinghia del collare pur essendo  
Collare anti-abbaio. La cinghia del collare deve essere molto salda sul collo del  
salda deve consentire l’inserimento  
cane. Regolare il collare sino a quando si è soddisfatti con l’adattamento, prima  
di un dito tra la cinghia e il collo  
di alimentare l’unità.  
del cane.  
Attenzione: verificare la pelle del cane  
Occorre ridurre il rischio che il cane sviluppi la Necrosi da Pressione, una condizione potenzialmente grave  
causata da eccessiva pressione delle sonde del ricevitore del collare contro la pelle del cane. Assicurarsi di  
prendere le seguenti precauzioni:  
• Non lasciare il ricevitore del collare sul cane per oltre 12 ore al giorno o quando si è lontani da casa.  
• Leggere e seguire TUTTE le istruzioni per l’uso descritte in questa guida di funzionamento.  
• Non mettere la cinghia del collare troppo stretta sul cane. Deve essere possibile inserire un dito tra la  
cinghia e la pelle del cane. Se non lo si può fare, allentare la cinghia fino a rendere possibile l’inserimento  
di un dito.  
• Esaminare il collo del cane tutti i giorni per eventuali segni di irritazione o disagio. Se si osserva qualsiasi  
condizione inconsueta come arrossamento, sensibilità cutanea o sanguinamento della pelle, smettere  
l’uso del prodotto per 48 ore. Se la condizione persiste consultare il veterinario.  
• Pulire le sonde del ricevitore del collare e il collo del cane tutti i giorni con un panno umido e un sapone  
blando per le mani. Pulire per bene e asciugare completamente. Tenere presente che il BC-50E non è  
impermeabile; non immergerlo mai in acqua.  
36  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 37  
PASSO 2  
ACCENSIONE  
BC-200E: all’atto dell’acquisto il Collare anti-abbaio avrà una carica parziale; tuttavia, esso deve essere  
caricato completamente prima dell’uso.  
Togliere lo spinotto grigio del ricettacolo. Collegare il ricevitore all’adattatore da 12 V a CC in dotazione. La  
spia luminosa del collare brillerà di rosso fisso durante la carica. Una carica completa durerà 14-16 ore.  
Ricordarsi di ricollocare lo spinotto grigio del ricettacolo quando la carica è completa.  
• Caricare sempre il collare a temperatura più o meno ambiente. La carica a temperature troppo basse o  
troppo alte può ridurre la vita della batteria.  
Lindicatore di batteria scarica è una spia rossa lampeggiante, con intermittenza di 5 secondi. Caricare  
sempre il collare non appena si illumina l’indicatore di batteria scarica.  
• La batteria di lunga durata si scaricherà al ritmo di 1 percento al giorno. Pertanto, quando il sistema non  
è in uso, è meglio conservarlo con la carica piena. Si consiglia di ricaricare il ricevitore del collare ogni  
mese, anche se non lo si usa.  
BC-50E: usare una moneta o un giravite piatto per allentare il cappuccio a vite della batteria sul lato del  
ricevitore, ruotandolo in senso antiorario. Installare la batteria con il polo positivo (+) verso l’alto, e ricollocare  
il cappuccio a vite della batteria.  
PASSO 3  
TEST DEL COLLARE ANTI-ABBAIO  
Prima di mettere il collare al cane, collaudare il funzionamento del collare. Assicurarsi che il Collare anti-  
abbaio sia acceso.  
Per il test, strofinare delicatamente le punte delle sonde su una superficie dura non di vetro come il ripiano  
di un tavolo. Una spia rossa indica che l’unità avverte la vibrazione e invia la stimolazione. Ricordarsi che  
l’unità deve rilevare un periodo di silenzio di 2 secondi prima di poter inviare lo stimolo successivo; il periodo  
di silenzio viene evidenziato con una serie di lampeggi luminosi molto rapidi. Solo quando si è certi che il  
collare funziona correttamente questo può essere collocato sul cane.  
37  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 38  
PASSO 4  
PRIMA SESSIONE PER IL CANE  
È importante considerare la prima sessione del cane con il collare come un esercizio di taratura o  
allineamento. Ricordarsi che potrebbe richiedere numerose abbaiate prima che il cane inizi ad avvertire il  
livello di stimolazione appropriato per il suo temperamento.  
Se l’unità è stata collaudata con successo e si nota una spia rossa, reimpostare l’unità. Togliere la batteria,  
attendere un minuto, poi rimetterla. Lunità deve trovarsi al Livello 1 di base per la prima sessione.  
Collocare il collare sul cane e regolarlo in modo che le sonde si trovino a 2,5 cm al di sopra o al di sotto delle  
corde vocali del cane (vedere Passo 1). Far indossare al cane per 30 minuti circa prima di esporlo ad una  
ragione per abbaiare.  
Durante questa prima sessione il cane va controllato con attenzione. Ricordarsi che potrebbero essere  
necessarie numerose abbaiate affinché la caratteristica di Autoimpostazione dell’unità invii la giusta  
stimolazione per le tolleranze e il temperamento del cane in questione. Notare che l’unità non aumenterà il  
livello di stimolazione né produrrà ulteriori correzioni a meno che il tempo tra abbaiate sia di almeno 2  
secondi. Assicurarsi di ricompensare spesso il cane con elogi o cibo per non aver abbaiato.  
Attendere almeno 10-15 minuti dopo l’ultima abbaiata prima di togliere il Collare anti-abbaio dal cane.  
Lunità conserverà il livello di avvertimento descritto in precedenza. La volta successiva che si usa il Collare  
anti-abbaio, la prima abbaiata del cane comporterà una stimolazione al suo livello di avvertimento.  
IMPORTANTE!  
• Usare sempre isolatori di gomma tra la cinghia del collare e le sonde di stimolazione per fornire  
isolamento in condizioni umide.  
• Ove necessario, la rimozione o l’assottigliamento di una piccola quantità di peli migliorerà il contatto delle  
sonde con la pelle.  
• Non lasciare mai il collare sul cane per oltre 12 ore al giorno o quando si è lontani da casa.  
• Verificare la pelle del cane tutti i giorni per eventuale irritazioni cutanee.  
• Verificare che le sonde siano fissate per bene e regolarmente per evitare la caduta del ricevitore dalla  
cinghia.  
Suggerimenti utili e guida all’addestramento  
Per ottenere il meglio dal nuovo collare anti-abbaio e prima di cominciare, seguire questi passi:  
• Assicurarsi sempre che il collare funzioni correttamente prima di farlo indossare al cane.  
• Consentire al cane di abituarsi al collare prima di utilizzarlo in caso di abbaio. Occorre che il cane accetti  
il collare come parte di routine non associandolo alla correzione.  
• Assicurarsi di ricompensare il cane spesso con elogi o cibo per non aver abbaiato.  
38  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 39  
Risoluzione dei problemi  
Se sembra che il collare non funziona, prima di contattare un Centro Assistenza INNOTEK provare quanto  
segue:  
• Regolare l’adattamento della cinghia del collo (Fonte di problemi più frequente)  
• Sostituire la batteria alcalina da 6 V (BC-50E)  
• Ricaricare il ricevitore del collare (BC-200E)  
• Serrare le sonde  
• Assicurarsi che le sonde siano a contatto con la pelle del cane  
• Tagliare i peli o usare sonde più lunghe. Non rasare il collo del cane.  
Manutenzione generale  
Il Collare anti-abbaio richiede una manutenzione minima. Il BC-50E è resistente all’acqua; il BC-200E è  
impermeabile. Per pulirlo, basta strofinare con acqua e sapone. Non mettere mai il collare in lavastoviglie.  
Non cercare di smontare o riparare alcun componente; ciò annullerà la garanzia del fabbricante. Questi  
componenti contengono un circuito computerizzato e possono essere riparati solo da un Centro Assistenza  
INNOTEK autorizzato.  
GARANZIA LIMITATA INTERNAZIONALE  
INNOTEK, Inc. garantisce all’acquirente al dettaglio originale, che i prodotti di marca INNOTEK saranno esenti  
da difetti di materiale e manodopera, con l’uso normale, per un periodo di due anni dalla data dell’acquisto  
al dettaglio originale. Questa Garanzia Limitata esclude: danni accidentali causati dai morsi del cane; danni  
da fulmini laddove non sia in uso un componente di protezione dai fulmini della INNOTEK (sistemi di  
recinzione per animali domestici interrati); o negligenza, alterazione, e cattivo uso.  
INNOTEK, Inc. offre numerose opzioni di scambio di prodotto durante il periodo di garanzia. Se occorre  
assistenza, chiamare il Centro Assistenza INNOTEK autorizzato per discutere il programma di servizio che  
meglio si adatta alle proprie esigenze. I costi dipendono dai tempi di lavorazione e dalle opzioni di spedizione  
desiderati. Non restituire questo prodotto al dettagliante.  
Dopo due anni dalla data di acquisto al dettaglio originale, ripareremo, sostituiremo o potenzieremo il  
prodotto ad un tasso fisso basato sul componente.  
INNOTEK, Inc., non sarà responsabile per qualsiasi danno incidentale o consequenziale risultante dall’uso del  
prodotto o causato da qualsiasi difetto, guasto o malfunzione del prodotto, se il reclamo si basa su garanzia,  
contratto, negligenza o altro.  
I prodotti INNOTEK non sono sostituti dell’addestramento di obbedienza tradizionale. INNOTEK, Inc. non  
garantisce l’efficacia dei suoi prodotti a causa di variazioni nella personalità, del temperamento e delle  
influenze canine al di fuori del controllo di INNOTEK.  
39  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 40  
Se occorre assistenza, contattare il Centro Assistenza più vicino come consigliato qui sotto per ottenere un  
numero di Autorizzazione Restituzione Merce (RMA) e le istruzioni di restituzione. Se viene approvata la  
richiesta di restituzione, inviare il pezzo difettoso o il sistema completo tramite corriere assicurato  
all’indirizzo specificato. I costi di spedizione non sono inclusi.  
INNOTEK® è un marchio di fabbrica registrato (USA) di INNOTEK, Inc.  
INNOTEK® è un marchio di fabbrica europeo di INNOTEK, Inc.  
© 2003 INNOTEK, Inc. Tutti i diritti sono riservati.  
INNOTEK, Inc.  
1000 Fuller Drive  
Garrett IN 46738  
United States of America  
40  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 41  
Automatische Anti-Blaf  
Halsband  
BC-50E - Vervangbare Batterij  
BC-200E - Microformaat Herlaadbaar  
Gebruiksaanwijzing  
De Betriebsanleitung  
9
Es Guía de funcionamiento  
Fr Mode d'emploi  
17  
25  
It Guida al funzionamento 33  
Ne Gebruiksaanwijzing 41  
®
OVER INNOTEK TRAININGSHALSBANDEN...  
Deze elektronische halsband van INNOTEK is één van de veiligste, meest humane en doeltreffende  
trainingsproducten die te koop aangeboden worden. Op de juiste manier gebruikt, doet de elektronische  
stimulus van de halsband dienst als een ongewenste afleiding voor uw hond. Door te gehoorzamen, leert uw  
hond vlug de stimulus af te zetten, en verkrijgt daardoor vertrouwen in de reactie op uw bevelen.  
VOORZICHTIG  
Vóór het eerste gebruik, neem even de tijd om de handleiding te lezen. Voor de beste resultaten, volg deze  
belangrijke regels:  
• De elektronische halsband dient enkel voor honden.  
• Een lage batterij kan intermitterende werking veroorzaken. GEBRUIK de halsband NIET als u vermoedt dat  
de batterij ontladen is.  
• Laat uw hond vertrouwd geraken met de halsband alvorens met de training te beginnen. De halsband  
moet door uw hond aanvaard worden als een onderdeel van een routine. De halsband mag niet  
geassocieerd worden met correctie.  
Laat de halsband NIET langer dan 12 uren per dag aan .  
• HOUD BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.  
41  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 42  
Gebruiksdoel  
INNOTEK Anti-blaf Halsbanden (Modellen BC-50E en BC-200E) zijn ontworpen voor gebruik in Europese  
landen: AT, BE, CH, DE, DK, ES, FI, FR, GB, GR, IE, IS, IT, LU, NL, NO, PT & SE.  
Dit product is volledig in overeenstemming met de provisies van de R&TTE – Richtlijn 1999/05/EEC. De  
conformiteitsverklaring vindt men in : http://www.innotek.net/world.shtml  
Voorzichtig met het Gebruik van Batterijen:  
• Niet demonteren  
• Niet kortsluiten  
• Niet blootstellen aan hoge temperatuur: 60°C/140°F  
• Niet verbranden  
• Hoge vochtigheid vermijden  
• Batterijen buiten het bereik van kinderen houden  
Batterijen moeten gerecycleerd of op de juiste wijze afgevoerd worden. Ze mogen NOOIT bij het  
huishoudelijk afval gevoegd worden. Indien het nodig blijkt de batterij van uw eenheid te  
verwijderen of te vervangen, zal uw INNOTEK Service Center graag voor de afvoer ervan zorgen  
volgens de plaatselijke richtlijnen.  
ONDERDELEN  
Vooraleer te beginnen, neem even de tijd om u vertrouwd te maken met de basisonderdelen en hun functie.  
A. Halsbandeenheid – Deze kleine ontvanger is bevestigd aan de halsbandriem en bevat het elektronische  
circuit die de stimulatie aan uw hond geeft.  
• BC-200E (Herlaadbare batterij) – Deze robuuste, waterdichte halsbandeenheid bevat een herlaadbare  
batterij met lange levensduur. De batterij wordt gedeeltelijk opgeladen in de fabriek. Vóór het eerste  
gebruik moet u echter de eenheid volledig opladen.  
• BC-50E (Vervangbare batterij) – Deze waterbestendige halsbandontvanger wordt gevoed door een 6-  
volt alkalische batterij.  
B. Stimulatie Contactpunten – De contactpunten registreren de stembandtrillingen van de hond en geven  
stimulatie. Twee sets contactpunten zijn inbegrepen, zodat u de halsband kunt gebruiken op honden met  
variërende vachtdikte. Deze unieke constructie met twee  
contactpunten is een exclusiviteit van INNOTEK.  
C. 6-volt alkalische batterij (enkel BC-50E ) – de voedingsbron  
voor de eenheid met vervangbare batterij.  
A.  
D.  
D. Adapter (enkel BC-200E) – Voor het herladen van de  
waterdichte batterij met lange levensduur in de  
halsbandontvanger. De lader kan in een normaal huishoudelijk  
stopcontact aangesloten worden (220 VAC, 50Hz).  
B.  
C.  
E.  
42  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 43  
E. Stopcontactdeksel (enkel BC-200E ) – Past nauwsluitend in het stopcontact van de halsbandontvanger.  
Houdt water en stofdeeltjes tegen. Houd het stopcontactdeksel altijd in plaats als de eenheid niet  
opgeladen wordt.  
WERKING VAN DE ANTI-BLAF HALSBAND  
Een behoorlijk aangebrachte Anti-Blaf Halsband zal de stembandtrillingen van uw hond waarnemen bij  
blaffen, huilen of grommen. Deze trillingen worden geregistreerd en verwerkt door een complex  
signaalsverwerkingsprogramma dat enkel bij blaffen stimulatie levert. De waarnemingsfunctie wordt niet  
beïnvloed door de normale activiteiten van uw hond.  
In tegenstelling met andere anti-blaf halsbanden, heeft de INNOTEK Free Spirit Anti-Blaf Halsband geen  
onhandige schakelaars of afstemknoppen. U hoeft enkel de eenheid in te schakelen en de halsband aan uw  
te hond doen volgens de instructies.  
Als de eenheid blaftrillingen registreert, geeft ze een korte stimulatie. Voor de veiligheid volgt hierop  
onmiddellijk een stille periode van twee seconden (geen geblaf), vooraleer bijkomende stimulatie wordt  
gegeven Als de hond blijft blaffen, stijgt de intensiteit van de stimulatie tot het geschikte niveau voor het  
temperament van de hond.  
Uw nieuwe INNOTEK Anti-Blaf Halsband heeft progressieve stimulatieniveaus, van Niveau 1 (laagste) tot  
Niveau 7 (maximum). Met onze gepatenteerde* Auto-Set technologie, stelt de Anti-Blaf Halsband zich  
automatisch af op het juiste stimulatieniveau om uw hond tot bedaren te brengen. Bij het eerste blaffen krijgt  
uw hond Niveau 1 stimulatie. Daarop volgt een stille leerperiode van twee seconden, om uw hond de kans  
te geven de stimulatie met het blaffen te associëren. Als uw hond opnieuw blaft, ontvangt hij Niveau 2  
stimulatie, gevolgd door een andere stille periode. Het Auto-Set systeem van de halsband verhoogt  
automatisch de stimulatie doorheen maximum zeven niveaus tot uw hond ophoudt met blaffen.  
De INNOTEK Anti-Blaf Halsband beschermt uw hond tegen overstimulatie. Laat ons zeggen dat uw hond  
ophoudt met blaffen na het ontvangen van Niveau 4 stimulatie. Na een blafvrije periode van 5 minuten, stelt  
de Anti-Blaf Halsband automatisch de volgende stimulatie af  
op één niveau lager, in dit geval Niveau 3, (één niveau lager  
dan de eerder bereikte stimulatie). Bij het volgende blaffen,  
7
6
5 minuten  
ontvangt de hond Niveau 3 stimulatie, een voor hem  
5
Niveaus  
herkenbaar "waarschuwingsniveau".  
4
3
2
1
Het Auto-Set systeem is redelijk voor de hond. Als de hond  
stopt met blaffen op het waarschuwingsniveau, zal hij zich  
spoedig gewennen aan het laagste stimulatieniveau. Als hij  
blijft doorblaffen aan het waarschuwingsniveau, zal de  
stimulatie versterken tot hogere niveaus tot de hond ophoudt  
met blaffen. Uw hond zal spoedig leren dat de stimulatie best  
Tijd  
=akng  
=Blaffen  
Auto-Set Stimulatie  
vermeden wordt door stil te zijn. (Sommige honden leren vlugger dan andere, wees daarom geduldig.) Bij  
juist gebruik, zal de Anti-Blaf Halsband uw metgezel vlug tot bedaren brengen en het storend intermitterend  
geblaf afleren.  
43  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 44  
Er zijn natuurlijk ook gelegenheden waarbij uw hond moet kunnen blaffen. Als uw hond dienst doet als  
waakhond bij u thuis, neem eenvoudigweg de Anti-Blaf Halsband van hem af en hij kan ongeremd blaffen.  
STAP 1  
DE HALSBANDRIEM AANPASSEN AAN DE NEK VAN DE HOND.  
Vooraleer de batterij te installeren, regel de halsband zodat hij juist op uw hond past.  
1. Gebruik korte contactpunten voor honden met kort haar; gebruik lange contactpunten voor honden met  
lang haar of een dikke vacht.  
2. Plaats de halsband zodanig rond de nek van de hond dat de ontvangerdoos onder zijn kin hangt.  
3. De contactpunten moeten één duim (2,5 cm) boven of onder de stembanden van  
de hond aangebracht zijn, waar de stembandtrillingen het best worden  
waargenomen.  
4. Regel de halsbandriem zo nauwsluitend mogelijk af, zonder echter de  
ademhaling te belemmeren. U moet enkel één vinger tussen de riem en de huid  
van de hond kunnen steken. Zorg ervoor dat beide contactpunten in aanraking  
komen met de huid van de hond.  
5. Als uw hond een kleine nekmaat heeft, kunt u de overtollige riemlengte  
afsnijden. Neem de halsband van uw hond en snij het overtollige deel af, laat  
Juiste Passing: De halsbandriem  
moet nauw aansluiten, maar los  
genoeg zijn om één vinger tussen  
de riem en de nek van de hond te  
een lengte van 4-6 duim/10-15 cm over (indien gewenst). Om het uitrafelen van  
de nylon riem te voorkomen, verzeng het uiteinde voorzichtig met een  
brandende lucifer.  
kunnen steken.  
6. NOTA: Een losse, onjuiste passing is de voornaamste oorzaak van problemen bij eigenaars van Anti-Blaf  
Halsbanden. De halsbandriem moet nauw rond de nek van uw hond aansluiten. Regel de halsband tot u  
tevreden bent met de passing, vooraleer de eenheid aan te zetten.  
Attenzione: verificare la pelle del cane  
Occorre ridurre il rischio che il cane sviluppi la Necrosi da Pressione, una condizione potenzialmente grave  
causata da eccessiva pressione delle sonde del ricevitore del collare contro la pelle del cane. Assicurarsi di  
prendere le seguenti precauzioni:  
• Non lasciare il ricevitore del collare sul cane per oltre 12 ore al giorno o quando si è lontani da casa.  
• Leggere e seguire TUTTE le istruzioni per l’uso descritte in questa guida di funzionamento.  
• Non mettere la cinghia del collare troppo stretta sul cane. Deve essere possibile inserire un dito tra la  
cinghia e la pelle del cane. Se non lo si può fare, allentare la cinghia fino a rendere possibile l’inserimento  
di un dito.  
• Esaminare il collo del cane tutti i giorni per eventuali segni di irritazione o disagio. Se si osserva qualsiasi  
condizione inconsueta come arrossamento, sensibilità cutanea o sanguinamento della pelle, smettere  
l’uso del prodotto per 48 ore. Se la condizione persiste consultare il veterinario.  
• Pulire le sonde del ricevitore del collare e il collo del cane tutti i giorni con un panno umido e un sapone  
blando per le mani. Pulire per bene e asciugare completamente. Tenere presente che il BC-50E non è  
impermeabile; non immergerlo mai in acqua.  
44  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 45  
PASSO 2  
ACCENSIONE  
BC-200E: all’atto dell’acquisto il Collare anti-abbaio avrà una carica parziale; tuttavia, esso deve essere  
caricato completamente prima dell’uso.  
Togliere lo spinotto grigio del ricettacolo. Collegare il ricevitore all’adattatore da 12 V a CC in dotazione. La  
spia luminosa del collare brillerà di rosso fisso durante la carica. Una carica completa durerà 14-16 ore.  
Ricordarsi di ricollocare lo spinotto grigio del ricettacolo quando la carica è completa.  
• Caricare sempre il collare a temperatura più o meno ambiente. La carica a temperature troppo basse o  
troppo alte può ridurre la vita della batteria.  
Lindicatore di batteria scarica è una spia rossa lampeggiante, con intermittenza di 5 secondi. Caricare  
sempre il collare non appena si illumina l’indicatore di batteria scarica.  
• La batteria di lunga durata si scaricherà al ritmo di 1 percento al giorno. Pertanto, quando il sistema non  
è in uso, è meglio conservarlo con la carica piena. Si consiglia di ricaricare il ricevitore del collare ogni  
mese, anche se non lo si usa.  
BC-50E: usare una moneta o un giravite piatto per allentare il cappuccio a vite della batteria sul lato del  
ricevitore, ruotandolo in senso antiorario. Installare la batteria con il polo positivo (+) verso l’alto, e ricollocare  
il cappuccio a vite della batteria.  
PASSO 3  
TEST DEL COLLARE ANTI-ABBAIO  
Prima di mettere il collare al cane, collaudare il funzionamento del collare. Assicurarsi che il Collare anti-  
abbaio sia acceso.  
Per il test, strofinare delicatamente le punte delle sonde su una superficie dura non di vetro come il ripiano  
di un tavolo. Una spia rossa indica che l’unità avverte la vibrazione e invia la stimolazione. Ricordarsi che  
l’unità deve rilevare un periodo di silenzio di 2 secondi prima di poter inviare lo stimolo successivo; il periodo  
di silenzio viene evidenziato con una serie di lampeggi luminosi molto rapidi. Solo quando si è certi che il  
collare funziona correttamente questo può essere collocato sul cane.  
45  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 46  
PASSO 4  
PRIMA SESSIONE PER IL CANE  
È importante considerare la prima sessione del cane con il collare come un esercizio di taratura o  
allineamento. Ricordarsi che potrebbe richiedere numerose abbaiate prima che il cane inizi ad avvertire il  
livello di stimolazione appropriato per il suo temperamento.  
Se l’unità è stata collaudata con successo e si nota una spia rossa, reimpostare l’unità. Togliere la batteria,  
attendere un minuto, poi rimetterla. Lunità deve trovarsi al Livello 1 di base per la prima sessione.  
Collocare il collare sul cane e regolarlo in modo che le sonde si trovino a 2,5 cm al di sopra o al di sotto delle  
corde vocali del cane (vedere Passo 1). Far indossare al cane per 30 minuti circa prima di esporlo ad una  
ragione per abbaiare.  
Durante questa prima sessione il cane va controllato con attenzione. Ricordarsi che potrebbero essere  
necessarie numerose abbaiate affinché la caratteristica di Autoimpostazione dell’unità invii la giusta  
stimolazione per le tolleranze e il temperamento del cane in questione. Notare che l’unità non aumenterà il  
livello di stimolazione né produrrà ulteriori correzioni a meno che il tempo tra abbaiate sia di almeno 2  
secondi. Assicurarsi di ricompensare spesso il cane con elogi o cibo per non aver abbaiato.  
Attendere almeno 10-15 minuti dopo l’ultima abbaiata prima di togliere il Collare anti-abbaio dal cane.  
Lunità conserverà il livello di avvertimento descritto in precedenza. La volta successiva che si usa il Collare  
anti-abbaio, la prima abbaiata del cane comporterà una stimolazione al suo livello di avvertimento.  
IMPORTANTE!  
• Usare sempre isolatori di gomma tra la cinghia del collare e le sonde di stimolazione per fornire  
isolamento in condizioni umide.  
• Ove necessario, la rimozione o l’assottigliamento di una piccola quantità di peli migliorerà il contatto delle  
sonde con la pelle.  
• Non lasciare mai il collare sul cane per oltre 12 ore al giorno o quando si è lontani da casa.  
• Verificare la pelle del cane tutti i giorni per eventuale irritazioni cutanee.  
• Verificare che le sonde siano fissate per bene e regolarmente per evitare la caduta del ricevitore dalla  
cinghia.  
Suggerimenti utili e guida all’addestramento  
Per ottenere il meglio dal nuovo collare anti-abbaio e prima di cominciare, seguire questi passi:  
• Assicurarsi sempre che il collare funzioni correttamente prima di farlo indossare al cane.  
• Consentire al cane di abituarsi al collare prima di utilizzarlo in caso di abbaio. Occorre che il cane accetti  
il collare come parte di routine non associandolo alla correzione.  
• Assicurarsi di ricompensare il cane spesso con elogi o cibo per non aver abbaiato.  
46  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 47  
Risoluzione dei problemi  
Se sembra che il collare non funziona, prima di contattare un Centro Assistenza INNOTEK provare quanto  
segue:  
• Regolare l’adattamento della cinghia del collo (Fonte di problemi più frequente)  
• Sostituire la batteria alcalina da 6 V (BC-50E)  
• Ricaricare il ricevitore del collare (BC-200E)  
• Serrare le sonde  
• Assicurarsi che le sonde siano a contatto con la pelle del cane  
• Tagliare i peli o usare sonde più lunghe. Non rasare il collo del cane.  
Manutenzione generale  
Il Collare anti-abbaio richiede una manutenzione minima. Il BC-50E è resistente all’acqua; il BC-200E è  
impermeabile. Per pulirlo, basta strofinare con acqua e sapone. Non mettere mai il collare in lavastoviglie.  
Non cercare di smontare o riparare alcun componente; ciò annullerà la garanzia del fabbricante. Questi  
componenti contengono un circuito computerizzato e possono essere riparati solo da un Centro Assistenza  
INNOTEK autorizzato.  
BEPERKTE INTERNATIONALE GARANTIE  
INNOTEK, Inc. garanterer overfor den oprindelige køber, at INNOTEK mærkevareprodukterne ikke er behæftet  
med materialemangler eller fabrikationsfejl under normal brug i en to-års periode fra den oprindelige  
købsdato i detailhandelen. Denne begrænsede garanti dækker ikke beskadigelser opstået på grund af  
hundens tygning; lynskader ved manglende brug af en INNOTEK lynaflederkomponent (ved skjulte  
hundehegn); eller forsømmelse, ændring eller misbrug.  
INNOTEK, Inc. tilbyder flere muligheder for at kunne bytte produkterne under garantiperioden. Kræves  
service, må man ringe til det autoriserede INNOTEK servicecenter for at overveje en serviceplan afpasset  
efter sine behov. Omkostningerne afhænger af behandlingstiden og den ønskede forsendelsesmåde. Vær  
venlig ikke at returnere produktet til forhandleren.  
To år efter datoen for det oprindlige køb i detailhandelen, reparerer, erstatter eller opgraderer vi produktet til  
en fast pris afhængig af den pågældende komponent.  
INNOTEK, Inc., hæfter ikke og er ikke ansvarlig for indirekte tab eller følgeskader opstået i forbindelse med  
brugen af produktet eller mangler, svigt eller funktionsfejl ved produktet, hvadenten kravet er baseret på  
garanti, kontrakt, forsømmelighed eller andet.  
INNOTEK producten zijn geen vervangers voor traditionele gehoorzaamheidstraining. INNOTEK, Inc.  
garandeert niet de doeltreffendheid van zijn producten omdat honden verschillen in karakter en  
temperament, en omwille van omstandigheden buiten de controle van INNOTEK.  
47  
 
2100244-2_bc-50_200e.qxp 11/11/2005 9:31 AM Page 48  
Voor dienstverlening contacteer a.u.b. het dichtste Service Center zoals hieronder aangegeven om een  
Koopwaar Retour Autorizatie (KRA) nummer en terugzendinstructies te bekomen. Als de retouraanvraag is  
goedgekeurd, stuur a.u.b. het foutieve stuk of het complete systeem via een verzekerde vervoerder naar het  
gespecificeerd adres. Verzendingskosten zijn niet gedekt.  
INNOTEK® is een geregistreerd handelsmerk (USA) van INNOTEK, Inc.  
© 2004 INNOTEK, Inc. Alle rechten voorbehouden  
INNOTEK, Inc.  
1000 Fuller Drive  
Garrett IN 46738  
United States of America  
0704  
2100244-2  
 

Indesit Washer SIXL 145 SK User Manual
IRiver CD Player iMP 350 User Manual
Jet Tools Welder CS 275 User Manual
John Deere Impact Driver AT 3103 J User Manual
JVC Security Camera VN C625 User Manual
Kenmore Refrigerator 240432307 User Manual
Kenwood Microphone MC 90 User Manual
Kicker Home Theater System IX5002 User Manual
KitchenAid Microwave Oven KCMS122Y User Manual
Kodak Scanner A 61576_EN User Manual